Mateus 19
POINT vs ARC
1 Jesɨc cuando yaj iŋmat Jesús, put jém naxyucmɨ de Galilea, nɨc jém naxyucmɨ de Judea. Jac jém nɨ aŋwiñt́uc, jém río Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa Jesús. Jemum icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Jesɨc miñyaj algunos jém fariseoyaj iga icutɨ́tsyajpa jém Jesús. Nɨmyajpa:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Icutsoŋ Jesús. Iñɨ́máy:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Nɨmpat́im jém Dios iŋma̱t́i: “Jeeyucmɨ tu̱m pɨ̱xiñ ichacpa ija̱tuŋ con ia̱pa iga iwaganait́pa jém iyo̱mo. Icuɨstɨc tsɨ́ypa tu̱mt́i mɨjta̱y.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Jesɨc jém pɨ̱xiñ con iyo̱mo d́am wɨste̱n. Tsɨ́y tu̱mt́i mɨjta̱y. Jeeyucmɨ d́a wɨ̱ iga ichacpa iyo̱mo jém Diospɨc iŋtuuma̱watne.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Jesɨc jém fariseoyaj icwácyaj jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús iñɨ́máy:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Mannɨ́máy-pat́im siiga i̱ ichobɨychacpa jém iyo̱mo jém d́apɨc pejoyñe iga ipɨcpa tuŋgac yo̱mo, jesɨc pejóypa jém pɨ̱xiñ. Jém ipɨcpáppɨc jém yo̱mo jém tsacneta̱wɨɨp, pejóypat́im.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Jesɨc jém icuyujcɨɨwiñ iñɨ́máy Jesús:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 It́ algunos jém pɨ̱xiñ d́a wɨa̱p iyoomɨ́y porque je̱mpam nay. It́t́im algunos d́a wɨa̱p iyoomɨ́y porque tuŋgac pɨ̱xiñ icapunne. It́t́im algunos jém pɨ̱xiñ d́a yoomɨ́ypa iga más wɨa̱iñ iwat jém Dios iyo̱xacuy. Jém wɨa̱paap iwat je̱mpɨc wɨ̱ iga iwad́iñ.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Jesɨc ocmɨ namíñayyajta̱ Jesús jém xuxut́ tsɨ̱xt́am iga ichɨccunúgáyiñ ico̱bac y iga iŋwejpádáyiñ Dios para jeeyaj. Pero jém icuyujcɨɨwiñ iwogayyaj jém inimiññeyajwɨɨp jém tsɨ̱xt́am.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero nɨmpa Jesús:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Jesɨc Jesús ichɨccunúgáy jém tsɨ̱xt́am ico̱bac. Ocmɨ nɨc.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Jesɨc ocmɨ núc tu̱m pɨ̱xiñ d́anam tsa̱mi. Miñ iám jém Jesús. Nɨmpa jém pɨ̱xiñ:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Jesɨc nɨmpa jém pɨ̱xiñ jém d́apɨc tsa̱mi:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Naid́aayɨ respeto jém iñja̱tuŋ y jém íña̱pa. To̱yɨ jém iñt́ɨ̱wɨ juuts minitoyt́a̱p iñyaac.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nɨmpa jém pɨ̱xiñ:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Iñɨ́máy Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Mu imatoŋ t́i iñɨ́máy Jesús, nɨc jém pɨ̱xiñ. Tsa̱m pɨ̱mi aŋyác porque tsa̱m pɨ̱mi rico.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 E̱ybɨc mannɨ́máypa. Más d́a táŋca iga naspa tu̱m camello tu̱m núncuypac ijosjo̱m que iga tɨgɨypa tu̱m rico ju̱t́ iŋjacpa Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Cuando imatoŋyaj jém icuyujcɨɨwiñ, tsa̱m pɨ̱mi ichɨgaŋjécyaj. Nɨmyaj:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Jesɨc Jesús iámmats jém icuyujcɨɨwiñ. Iñɨ́máy:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jesɨc nɨm jém Peto:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesɨc Jesús icutsoŋ. Iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 It́u̱mpɨy jém ichacneyajwɨɨp jém it́ɨc, o it́ɨ̱wɨtam, ija̱tuŋ, ia̱pa, iyo̱mo, ichɨ̱xt́am, o iñas ɨch aŋcuyucmɨ, Dios icseedáypa yɨ́p naxyucmɨ cien veces más. Ipɨctsoŋyajpat́im jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Jáyaŋ jém pɨxiñt́am, jém aŋjagoyñeyajwɨɨp, tsɨ́yyajpa tuuñiaŋcɨɨm. Jém tuuñiaŋcɨɨmpɨc, aŋjagoyyajpa.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?