Marcos 4

POINT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesɨc e̱ybɨct́im moj iŋquejáy Jesús jém pɨxiñt́am jém laguna aŋna̱ca. Aŋtuuma̱neyaj ju̱t́ it́ Jesús tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am. Jeeyucmɨ tɨgɨy tu̱m barcojo̱m, nɨc co̱ñi Jesús iga iŋquejáypa jeeyaj jém tsɨ́yñeyajwɨɨp nɨaŋna̱ca.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Jesɨc Jesús iŋquejáypa jém pɨxiñt́am tsa̱m jáyaŋ wɨ̱tampɨc jɨ̱xi cuentujmɨ. Iŋquejáypa yɨɨmpɨc:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Sɨɨp matoŋtaamɨ t́i mannɨ́mayt́ámpa. Tu̱m pɨ̱xiñ nɨc ñi̱pi, nɨc iyɨ̱n jém trigo ipac ica̱mjo̱m.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Mu iyɨ̱n jém pac, actɨŋ uxaŋ jém tuŋjo̱m. Miñyaj jém jon, icútquet.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Actɨŋt́im uxaŋ jém pac tsaaŋjo̱m ju̱t́ d́a i̱ jáyaŋ nas. Jesɨc jicscɨy nay jém pac porque d́a juchaŋ jém nas.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Cuando pijpa ja̱ma, iñoonoca jém xuxut́ planta. Yaj cutɨtsaayi porque d́a t́i̱chɨgɨ́y.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Actɨŋt́im uxaŋ jém pac jém a̱pid́aŋjo̱m. Jicscɨy yón jém a̱pit́, ixamsamca jém xuxut́ planta.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pero actɨŋt́im jém pac jém wɨbɨc naxyucmɨ. Wɨ̱tɨ́ma̱p. Algunos chióy treinta, algunos chióy sesenta, algunos chióy cien.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Jesɨc nɨmpa Jesús:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Ocmɨ cunɨgayyaj jém pɨxiñt́am. Cuando icut́um tsɨ́y jém Jesús, jém it́yajwɨɨp noco con jém doce icuyujcɨɨwiñ icwácyajpa jém Jesús t́i nɨmtooba jém xut́u cuento.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Dios iwat je̱mpɨc para jém pɨxiñt́am jém d́apɨc ichactooba jém it́áŋca, jesɨc cuando iixyajpa, d́a icutɨɨyɨyyajpa. Cuando imatoŋyajpa, d́at́im ijo̱dóŋa̱yajpa iga odoy ichacyajiñ iga imalwatpa y odoy i̱ iwadáyiñ perdón jém it́áŋca.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Jesɨc Jesús iñɨ́máypa jém icuyujcɨɨwiñ:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Jém pɨ̱xiñ jém iñippaap jém pac jex juuts jém pɨ̱xiñ jém iŋmatpaap jém Dios iŋma̱t́i.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Jesɨc cuando ñipta̱p jém Dios iŋma̱t́i algunos jém pɨxiñt́am jex juuts jém pac jém actɨŋnewɨɨp tuŋjo̱m. Imatoŋyajpa jém aŋma̱t́i, pero jém Woccɨɨwiñ miñpa iccáyáy jém aŋma̱t́i jém ñipneta̱wɨɨp jém pɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Algunos jém pɨxiñt́am jex juuts jém pac jém actɨŋwɨɨp tsaaŋjo̱m. Imatoŋyajpa jém aŋma̱t́i. Agui maymayyaj mu ipɨctsoŋyaj jém Dios iŋma̱t́i.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Jeeyaj como d́a t́i̱chɨgɨ́y, d́a jáypa. Cuando cutɨ́tsta̱p, malwadayt́a̱p jém Dios iŋma̱t́i icuyucmɨ, jesɨc jóypa jém pɨ̱xiñ, ichacpa jém Dios iŋma̱t́i.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Algunos jém pɨxiñt́am jex juuts jém pac jém actɨŋnewɨɨp jém apid́aŋjo̱m. Imatoŋyajpa jém aŋma̱t́i.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Pero jesɨc tsa̱m ijɨ̱spa jém iyo̱xacuy, tsa̱m iwɨ̱aŋja̱m jém tumiñ, tsa̱m icusúnɨ́ypat́im jém d́apɨc wɨ̱ yɨ́p naxyucmɨ. Jesɨc jexpɨc jɨ̱xi ixamsamcaaba jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Jém pɨ̱xiñ ichacpa jém Dios iŋma̱t́i, d́a wɨ̱putpa, d́a tɨ́ma̱p.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Pero algunos jém pɨxiñt́am jex juuts jém pac jém actɨŋnewɨɨp jém wɨbɨc naxyucmɨ. Imatoŋyajpa jém Dios iŋma̱t́i, icupɨcyajpa, wɨ̱tɨ́ma̱p. Algunos chióy treinta, algunos chióy sesenta, algunos chióy cien.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Jesɨc nɨmt́im Jesús:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Porque quejpa it́u̱mpɨy jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. It́u̱mpɨy jém yamnɨmnewɨɨp, ocmɨ jo̱dóŋa̱ta̱p.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Siiga mit́atsɨgɨyt́a, matoŋtaamɨ t́i mannɨ́máypa.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jesɨc Jesús iñɨ́máyt́im jém icuyujcɨɨwiñ:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Siiga impɨctsoŋne jém wɨbɨc jɨ̱xi, jesɨc miyo̱xpátpa Dios iga más iŋcutɨɨyɨ́yiñ. Pero jém pɨ̱xiñ jém d́apɨc iwɨ̱aŋja̱m jém wɨbɨc jɨ̱xi, jesɨc Dios iccáyáypa e̱ybɨc jém ijɨ̱xi jém uxaŋpɨc iniit́.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesɨc nɨmt́im Jesús:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Jesɨc jém pɨ̱xiñ moŋpa y yuspa, tsuucɨɨm y sɨŋñi. Jém pac naypa, mɨja̱p. Pero jém pɨ̱xiñ d́a ijo̱doŋ jutsa̱p iñay ni jutsa̱p imɨja̱.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Jém nas wɨa̱p icmɨja̱ jém ñipñibooyi, d́a tanyo̱xpátpa. Naypa jém pac, yónpa, mɨja̱p, ocmɨ tsampa.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Jesɨc cuando tsamum jém it́ɨm, nɨcpa ipiŋ jém io̱mi porque tsamneum.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesɨc nɨmt́im Jesús:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Jém wɨbɨc aŋma̱t́i jex juuts tu̱m mostaza ipac ñipta̱p naxyucmɨ. Je jém más xut́upɨc pac que it́u̱mpɨy jém pacyaj.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Jesɨc ñipneum jém pac, yónpa, más mɨja̱p que it́u̱mpɨy jém ñipñibooyiyaj. Iccámpa jém mɨjpɨc iŋcɨs y jém jonyaj nɨcpa i̱t́iyaj jém cuy iŋcɨsyucmɨ, jejyajpa jém icumuŋco̱m.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Con wa̱t́i jém cuento iŋquejáy Jesús jém pɨxiñt́am jém Dios iŋma̱t́i hasta ju̱t́pɨc wɨa̱iñ icutɨɨyɨyyaj.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Jesús iŋmadáy cuentujmɨ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Pero cuando icut́um it́ con jém icuyujcɨɨwiñ, jesɨc iŋmadáy jeeyaj t́i nɨmtooba it́u̱mpɨy jém cuentoyaj.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Jesɨc jeet́im ja̱ma, tsuáŋam, Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Jesɨc Jesús iŋquímyaj jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp. Jém icuyujcɨɨwiñ tɨgɨyyaj barcojo̱m con Jesús. Ininɨcyajpa Jesús jém laguna aŋwiñt́uc. Iwagananɨcyajpat́im tuŋgac jém barcoyaj.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Iganam nɨquiyaj barcojo̱m, moj po̱yi tu̱m sa̱wa tsa̱m pɨ̱mi. Jesɨc pɨ̱mi pooba jém nɨ, tsa̱m pɨ̱mi tɨgɨypa nɨ jém barcojo̱m hasta comtooba.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Moŋpa Jesús jém barco it́utscɨɨm tu̱m colchonyucmɨ. Jém icuyujcɨɨwiñ ichɨcyusyaj, iñɨ́mayyaj:
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesɨc yusum jém Jesús, iñɨ́máy jém sa̱wa iga teeñiñ. Iñɨ́máyt́im jém lamar:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ. Nanɨ́mayyajta̱p:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra