Colossenses 2

POINT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱támiñ iga tsa̱m pɨ̱mi táŋca aŋwatpa jém yo̱xacuy para mimicht́am y para jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea y para it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam jém d́apɨc aixpɨcneyaj.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Aŋwatpa je̱mpɨc iga jeeyaj icpocsáyiñ ia̱namayaj y iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yajiñ iga natoyyajta̱iñ. Ansunpat́im iga más y más icutɨɨyɨ́yiñ jém riqueza iga iwɨ̱jo̱dóŋa̱iñ t́i ixunpa Dios. Ansunpat́im iga iñuntawɨ̱ixpɨcyajiñ jém Cristo jém Diospɨc iŋnécne id́ɨc.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Jém tánO̱mi Cristo iniit́ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi iŋnécne, d́anam taŋquejayñe. Je wɨa̱p tayo̱xpát iga taŋcutɨɨyɨ́yiñ jém wɨbɨc jɨ̱xi, jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mannɨ́máypa así iga odoy i̱ micseedáyiñ iñjɨ̱xi con jém mɨgooyi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Aunque d́a maŋwaganait́ mimicht́am, tsa̱m manjɨ̱spa ána̱namaŋjo̱m juuts maŋwaganait́t́a. Agui amaymay cuando anjo̱dóŋa̱ iga seguido iŋwɨ̱watpa y d́a iñchacpa iga iŋcupɨctámpa jém tánO̱mi Jesucristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Como impɨctsoŋne jém Jesucristo juuts jém íñO̱mi, jesɨc wɨ̱wattaamɨ porque jém Cristo mimɨɨchit́am.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Juuts tu̱m cuy miwɨ̱t́i̱chɨcmatsne, juuts tu̱m tɨc miwɨ̱watne, mipɨɨma̱ne jém Cristoyucmɨ. D́a iñchacpa iga iŋcupɨcpa juuts miŋquejayñeta̱. Siempre chiit́aamɨ gracia Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Nawattamta̱jɨ cuenta iga odoy i̱ mictsaguiñ jém Dios iŋma̱t́i con jém mɨgooyi, jém d́apɨc tayo̱xpátpa, jém pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi, jém costumbre jém iwatneyajwɨɨp jém pɨxiñt́am dende wiñɨgam. It́u̱mpɨy jexpɨc jɨ̱xi tsucum yɨ́p naxyucmɨ, d́a jex juuts jém tachiiñewɨɨp jém Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Jém Cristo iniit́ it́u̱mpɨy jém Dios ipɨ̱mi y jém ijɨ̱xi imɨjta̱yyucmɨ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mimicht́am micapsne con Cristo. Je jém co̱bacpɨc aŋjagooyi. Iŋjacpa it́u̱mpɨy jém aŋjagooyi, iniit́ it́u̱mpɨy jém ipɨ̱mi y jém autoridad.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Jém Cristo miwadáyt́im como tu̱m marca de circuncisión. Yɨ́p marca d́a jex juuts jém marca jém watneta̱wɨɨp cɨɨmɨ. Cristo miwadáy tu̱m marca cuando miccáyáy it́u̱mpɨy jém iñt́áŋca.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Cuando micchiŋta̱ mimicht́am, miwagacumta̱ con Cristo. Cuando acpɨsta̱ jém Cristo, miwaganapɨsta̱ porque iŋcupɨcta iga Dios wɨa̱p icpɨs jém caaneyajwɨɨp.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Mimicht́am caane id́ɨc jém íña̱nama porque tsa̱m mit́áŋcaɨyt́a. D́a iniit́t́a jém marca de circuncisión immɨjta̱yyucmɨ. Pero Dios miwagachiit́a jém vida con Cristo. Miwadáy perdón it́u̱mpɨy jém iñt́áŋca.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Dios iccuyaj jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém tsa̱mpɨc tapɨɨmɨ́ypa id́ɨc. Iccáypa de taɨcht́am jém aŋquímayooyi, icunún jém cunusyucmɨ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Dios imɨswadáy ipɨ̱mi it́u̱mpɨy jém malopɨc aŋjagooyi jém tsa̱mpɨc iniit́ ipɨ̱mi, jém d́apɨc tánixpa. Cristo ichaawat, icwiñquej, icoñwɨ́y jém cunusyucmɨ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Odoy waday caso siiga i̱ miñɨ́máypa iga mit́áŋcaɨ́y porque d́a iŋwatpa jém iŋwíccuy juuts nɨmpa jém Israelpɨc costumbre y siiga d́a iñxutstámpa jém sɨŋyaj y jém jejcuy ja̱ma juuts iwatyajpa jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj costumbre jex juuts tu̱m cumuŋcɨ, taŋquejáypa t́i miñpa, pero jém mɨjta̱y je jém Cristo, d́a je cumuŋcɨ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Odoy jɨɨcɨ iga i̱ mimɨgóyáypa y mictogóyáypa jém iŋcoñwɨyooyi jém michiit́a̱páppɨc sɨŋyucmɨ. Yɨ́p malopɨc maestroyaj ijɨ̱syajpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am juuts Dios. Tsɨ́yyaj juuts tu̱m pɨ̱xiñ yaacha̱páppɨc porque asíam ijɨ̱spa iga iwɨ̱aŋja̱m Dios. Nɨmyajpa iga iixyaj jém po̱ñ. Tɨgɨycúmpa con jém cosa jém d́apɨc icutɨɨyɨ́ypa. Tsa̱m pɨ̱mi nacujípta̱p iyaac porque tsa̱m iniit́ jém jɨ̱xi yɨ́p naxyucmɨpɨc.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Jeeyaj d́a aŋtuuma̱neyaj con jém co̱bacpɨc, jém Cristo. Jém co̱bac icmɨja̱p jém mɨjta̱y, icwícpa. Mɨja̱p ipac y ima̱yi jém Diospɨc ichiiba.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 D́am miŋjacpa jém malopɨc pɨ̱mi yɨ́p naxyucmɨ. Jesɨc t́iiga iŋwattámpa je̱mpɨc juuts jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Siiga iñjɨ́cpa iga miŋjacpa jém aŋquímayooyi, ¿jesɨc t́iiga miwaganacaata jém Cristo?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Nɨmpa jém aŋquímayooyi: “Odoy tsɨ̱cɨ je̱mbit́, odoy cuutɨ, odoy matspɨ̱cɨ iŋcɨɨjo̱m.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj aŋquímayooyi nada más jém pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi. Iŋmatpa de jém wíccuy jém cuyajpáppɨc.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Nu̱ma parece que asíam más tajɨ̱xiɨ́y y más pɨ̱mi wɨa̱p tanjɨ̱s Dios. Jém pɨxiñt́am ijɨ̱syajpa iga wɨ̱ iga tayaacha̱p. Nayaachwatta̱p iyaac porque asíam ijɨ̱spa iga ichacpa iga imalwatpa. Pero mɨgóypa porque jexpɨc cosa d́a tactsacpa iga taŋcusúnɨ́ypa jém malopɨc cosa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra