Colossenses 1
POINT vs ARIB
1 Ɨch aPablo. Jém tánO̱mi Jesucristo accám juuts tu̱m apóstol iga aŋcuyo̱xa̱p jém Cristo porque asíam iwɨ̱aŋja̱m Dios. Awagait́t́a yɨɨm con jém tantɨ̱wɨ jém Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sɨɨp manjáyáypa mantɨ̱wɨtam, miit́t́aŋwɨɨp jém attebet Colosas jém Dios mimɨɨchit́am, jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp jém Cristo. Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios y tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadáyiñ mimicht́am y michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy iniid́iñ jém co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Cuando anaŋwejpáttámpa Dios, jém tánO̱mi Jesucristo iJa̱tuŋ, siempre anchiiba gracia Dios para mimicht́am.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Porque anjo̱dóŋa̱ta iga tsa̱m iŋwɨ̱cupɨcpa jém tánO̱mi Jesucristo y tsa̱m iñt́oyt́ámpa jém tantɨ̱wɨtam jém Dios ipɨxiñt́am.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Anchiibat́im gracia Dios iga tsa̱m iniŋjóctámpa iga michiiba Dios jém wɨ̱tampɨc cosa jém miccáyayñewɨɨp sɨŋyucmɨ. Mimicht́am moj iniŋjócta cuando immatoŋta jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi iga tacɨacputtámpa Dios.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Yɨ́pt́im mismo aŋquímayooyi núcne mimicht́ámaŋjo̱m, tsa̱m mɨja̱p, tsa̱m tɨɨma̱p icuwɨ̱t́i yɨ́p mundo. Jesa̱t́im juuts iññascata mimicht́am cuando moj immatoŋta iga Dios tayaachaŋja̱mpa y iñjo̱dóŋa̱ta iga jém Dios it́óyooyi je jém nu̱mapɨc.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Juuts miŋquejayt́a jém Epafras jém aŋwaganayo̱xapaap aɨcht́am, jém tsa̱mpɨc tantoypa. Je iwɨ̱cuyo̱xa̱p tánO̱mi Cristo juuts tu̱m wɨbɨc pastor mimicht́ámaŋjo̱m.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Cuando núc yɨɨm jém Epafras acjo̱dóŋa̱ta iga Dios iA̱nama michi jém wɨbɨc jɨ̱xi iga tsa̱m mit́óyoyt́ámpa.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Jeeyucmɨ aɨcht́am dende jém ja̱ma cuando ammatoŋta iga iŋcupɨcta jém Cristo, seguido anaŋwejpáttámpa Dios iga miŋquejayt́ámiñ t́it́am ixunpa Dios iga wɨa̱iñ iŋwatta. Aŋwágáypat́im Dios iga michiit́ámiñ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi, jém iniit́wɨɨp Dios iA̱nama, iga iŋcutɨɨyɨyt́ámiñ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Aŋwágáypat́im Dios para mimicht́am iga seguido iŋwattámiñ jém wɨ̱tampɨc cosa yɨ́p naxyucmɨ juuts iwɨ̱aŋja̱m jém tánO̱mi iga siempre iŋwɨ̱wattámiñ juuts miwɨ̱tɨ́ma̱p iga jáyaŋa̱p jém tanJa̱tuŋ Dios ijɨ̱xi.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Aŋwágáypat́im Dios iga michiiba jém tsa̱m wɨbɨc pɨ̱mi jém iniit́wɨɨp Dios iga wɨa̱iñ iŋwatta it́u̱mpɨy cosa juuts je ixunpa, iga iniit́pa jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iñyaachɨyt́a cuando miyaachwattamta̱p, jesɨc mimaymáya̱támpa.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Siempre tanchiit́ámpa gracia jém tanJa̱tuŋ Dios porque tachi jém derecho iga wɨa̱iñ tampɨctsoŋ it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ipɨctsoŋyajpa it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱ca.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dios tatop jém piichcɨɨm ju̱t́ iŋjacpa jém Woccɨɨwiñ. Tananɨc ju̱t́ iŋjacpa jém Dios iMa̱nɨc jém tsa̱mpɨc it́oypa.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 It́egáy iñɨɨpiñ iga tacɨacputtámiñ, iga tawadayt́ámiñ perdón it́u̱mpɨy jém tantáŋca.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Jém Cristo je jém Dios icuwiñ, jém d́apɨc wɨa̱p tánix. Je jém wiñt́ipɨc, it́t́im id́ɨc cuando d́anam iwatne Dios jém sɨŋ ni jém nas.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jém tánO̱mi Cristo iwaganayo̱xa̱ jém tanJa̱tuŋ Dios iga iwatyaj it́u̱mpɨy cosa jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ y jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Iwatyaj it́u̱mpɨy cosa jém tánixpáppɨc y jém d́apɨc wɨa̱p tánix. Ichac it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ y jém it́yajwɨɨp naxyucmɨ jém d́apɨc tánixpa. It́u̱mpɨy jém Cristo iwa̱t́i, watneyajta̱ iga icuyo̱xayajpa jém Cristo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 It́t́im id́ɨc jém Cristo cuando d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Sɨɨp imatspacne it́u̱mpɨy cosa con ipɨ̱mi iga odoy cuyajiñ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Jém Cristo je jém co̱bacpɨc de jém iglesia, je jém imɨjta̱y. Je jém wiñt́ipɨc. Wiñt́i acpɨsta̱ jém Cristo iga tsɨ́y juuts jém más mɨjpɨc aŋjagooyi. Wɨa̱p iŋjac it́u̱mpɨy cosa.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Iwɨ̱aŋja̱m jém tanJa̱tuŋ Dios iga iwaganait́ jém tánO̱mi Jesucristo con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨ̱mi.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Por medio de Jesucristo Dios iwɨ̱wadáy it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ y jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ iga iniit́yajiñ tu̱mt́i ijɨ̱xi con Dios. Je̱mpɨgam iwat cuando jém Dios iMa̱nɨc it́egáy iñɨɨpiñ cunusyucmɨ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Mimicht́am, wiñt́i d́a id́ɨc miixpɨcpa Dios. Michɨ́yñe id́ɨc juuts tu̱m enemigo de Dios porque tsa̱m malo id́ɨc iñjɨ̱xi, tsa̱m jáyaŋ malopɨc cosa iŋwatne id́ɨc. Pero sɨɨp Dios miyo̱xpátne iga tu̱mt́it́am iñjɨ̱xi con Dios.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Accaata̱ jém Cristo yɨ́p naxyucmɨ iga tawɨ̱tsagáy tantáŋca iga wɨa̱iñ tananɨc jém Dios iwiñjo̱m. Tacupiŋne iga tamɨɨcha̱p Dios, cuáyñeum tána̱nama, d́am tatáŋcaɨ́y.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Nu̱ma, wɨa̱p iññúc jém Dios iwiñjo̱m siiga seguido iŋcupɨcpa jém Cristo juuts tsa̱m miwɨ̱cámne, d́a michɨgóypa. Miñúcpa siiga d́a iñchacpa iga iniŋjóctámpa t́it́am michiiba jém Cristo juuts nɨmpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi, jém immatoŋnewɨɨp iga Dios tacɨacputtámpa. Sɨɨp aŋmatta̱p yɨ́p wɨbɨc aŋquímayooyi icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Ɨch aPablo anaŋmatpat́im yɨ́p aŋquímayooyi, aŋcuyo̱xa̱p Dios.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Sɨɨp ɨch amaymay porque ayaachwatta̱ mimicht́am iŋcuyucmɨ. Je̱mpɨgam cupacpa jém tánO̱mi Cristo iyaacha̱ji ɨch ammɨjta̱yyucmɨ, jém d́apɨc capsne id́ɨc cuando tsa̱m yaachwatta̱ jém Cristo para jém iglesia, je jém imɨjta̱y.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios accám juuts tu̱m yo̱xacɨɨwiñ iga aŋcuyo̱xa̱p jém ipɨxiñt́am, jém iglesia. Achi jém cargo iga manaŋmadayt́ámiñ iñt́u̱mpɨyt́am jém Dios iŋma̱t́i iga capxiñ iŋcutɨɨyɨyt́a.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Jém jɨ̱xi aŋnécne dende wiñɨgam, pero sɨɨp acjo̱dóŋa̱yajta̱wum jém imɨɨchipɨc, jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Dios iwɨ̱aŋja̱m iga icjo̱dóŋa̱iñ jém imɨɨchipɨc iga jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel, ipɨctsoŋyajpat́im jém wɨbɨc riqueza juuts nɨmpa jém aŋma̱t́i jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. Nɨmpa iga jém Cristo miñpa i̱t́i tána̱namaŋjo̱m, jeeyucmɨ tanaŋjóctámpa jém tiempo cuando tánixt́ámpa jém sɨŋyucmɨpɨc Dios ipɨ̱mi.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Aɨcht́am anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém Cristo iŋquímayooyi. Ju̱t́quej anɨcpa, anchiiba jɨ̱xi jém pɨxiñt́am iga ichaguiñ jém mɨgooyi. Anaŋquejáypa parejo jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga jém pɨxiñt́am iwɨ̱cutɨɨyɨyyajiñ iga wɨa̱p iwatyaj it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ixunpa jém Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Jeeyucmɨ pɨ̱mi ayo̱xa̱p. Aŋwatpa con it́u̱mpɨy jém pɨ̱mi jém achiiñewɨɨp jém Cristo.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?