Apocalipse 16
POINT vs ARC
1 Ocmɨ ammatoŋ tu̱m mɨjpɨc jɨ̱yi jém cuartojo̱m ju̱t́ it́ Dios ipɨ̱mi. Nɨ́mayt́a̱ jém siete sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jesɨc jém wiñt́ipɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu naxyucmɨ. It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp jém mɨjpɨc ani̱mat imarca jém ijɨ̱syajpaap jém ani̱mat iwatnas imatsyaj jém malopɨc puucɨ tsa̱m toypa, d́a wɨ̱tsɨ́ypa.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém wɨste̱npɨc nɨc icutegáy jém xa̱nu lamar. Se̱tpa jém lamar juuts jém tsúts iñɨɨpiñ. Jesɨc it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp lamar caayajpa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Jesɨc jém trespɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu jém nɨɨcɨɨm y jém nɨixcuy. It́u̱mpɨy jém nɨɨyaj se̱t iga nɨɨpiñ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Jesɨc ammatoŋ iga jɨypa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém icutegayñewɨɨp jém xa̱nu jém nɨɨcɨɨm. Nɨmpa:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Porque jeeyaj iccaayaj jém impɨxiñt́am jém iniŋmat́cɨɨwiñ. It́egáyáy iñɨɨpiñ yɨ́p naxyucmɨ. Jeeyucmɨ wɨ̱ iga inicse̱t jém nɨ juuts nɨɨpiñ iga inigucpa jém malopɨc pɨxiñt́am. Wɨ̱ iga ipɨctsoŋyajpa jexpɨc castigo.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ammatoŋt́im tu̱m jɨ̱yi jém altaryucmɨ. Nɨmpa:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jesɨc jém cuatropɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu jém ja̱myucmɨ y jém ja̱ma chiit́a̱ iga más pɨ̱mi pijpa hasta iñooba jém pɨxiñt́am con jém ipi̱ji.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Jesɨc tsa̱m pɨ̱mi jípsyaj jém pɨxiñt́am con jém ja̱ma ipi̱ji. Pero d́a icucacyaj ijɨ̱xi iga d́a icujípyajpa Dios. Moj imalmalnɨ́mayyaj Dios jém icutsatnewɨɨp jém castigo.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jesɨc jém cincopɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu jém aŋjagooyi ico̱ñcuyyucmɨ ju̱t́ iŋjacpa jém mɨjpɨc ani̱mat jém putnewɨɨp lamar. Jesɨc cupiicha̱ icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ. Tsa̱m pɨ̱mi yaachwatta̱p jém pɨxiñt́am hasta que iwaspa it́ots con jém to̱ya.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Tsa̱m imalmalnɨ́máy Dios jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ porque tsa̱m yaachwatta̱p con jém to̱ya y jém puucɨ. Pero d́a icucacyaj ijɨ̱xi iga imalwatyajpa.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Jesɨc jém seispɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu jém mɨjpɨc río iñɨ̱yi Eufrates. Jesɨc tɨts jém nɨ iga wɨa̱p iñasyaj jém aŋjagooyiyaj jém miñpáppɨc aŋja̱mquímmɨ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Jesɨc ánix tucute̱n mal espíritu juuts nac. Tu̱m jém nac put jém dragón ijɨpjo̱m. Tu̱m jém nac put jém mɨjpɨc ani̱mat ijɨpjo̱m jém putnewɨɨp lamar. Y tu̱m jém nac put jém tuŋgac mɨjpɨc ani̱mat ijɨpjo̱m jém putnewɨɨp nascɨɨm jém imɨgóyaypaap jém pɨxiñt́am.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Yɨ́p mal espíritu jém Woccɨɨwiñ imɨɨchi wɨa̱pt́im iwat milagro. Nɨcpa iŋtuuma̱wat it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ iga áŋa̱yajpa con Dios jém ja̱ma jém icupiŋnewɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios jém iniit́wɨɨp it́u̱mpɨy ipɨ̱mi.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nɨmpa Dios iga sɨɨp mannɨ́máypa iga miit́t́ámiñ al tanto. Ɨch amiñpa juuts tu̱m númpaap maŋcupiichcɨɨ́ypa. Tsa̱m mimaymay siiga miit́ listo y siiga iniccámne impuctu̱cu. Jesɨc d́a iŋcusɨ̱cɨ. D́a michaa̱p iga miixpa jém pɨxiñt́am.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Jesɨc jém mal espíritu iŋtuuma̱wat it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj tu̱m lugar iñɨ̱yi Armagedón jém aŋma̱t́i hebreo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Jesɨc jém sietepɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icutegáy jém xa̱nu sa̱uyucmɨ. Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc ma̱stɨcjo̱m, ju̱t́ it́ Dios jém tronoyucmɨ, ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi tsa̱m pɨ̱mi. Nɨmpa:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Jesɨc agui quénpa majɨywiñ. Agui t́i̱ñpa. Tsa̱m nácsóypa. Tsa̱m pɨ̱mi yɨɨspa jém nas. Tsa̱m mɨjpɨc nasyɨɨxi. D́a i̱ queman oypa iix jexpɨc nasyɨɨxi tsa̱m mɨj dende moj i̱t́i jém pɨxiñt́am yɨ́p naxyucmɨ.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Jesɨc jac jém nas ju̱t́ it́ jém mɨjpɨc attebet. Tsɨ́y tres pedazo. Jesɨc jém tuŋgac attebetyaj icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ cujegayyaj it́ɨcyaj. Dios ijɨ̱spa jém attebet Babilonia iga tsa̱m imalwat jeeyucmɨ ichiiba jáyaŋ castigo juuts tu̱m vaso comne.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Togoyyaj it́u̱mpɨy jém isla jém it́wɨɨp lamar. Togoyt́im mex jém co̱tsɨcyaj.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 También actɨŋt́im tu̱m mɨjpɨc ɨcxt́uj. Ictsɨ́ypa jém pɨxiñt́am. Tsa̱m pɨ̱mi mɨj jém ɨcxt́uj hasta cuarenta kilo ichacxñi tu̱mtu̱m. Jesɨc jém pɨxiñt́am tsa̱m pɨ̱mi imalmalnɨ́máy Dios porque jém ɨcxt́uj tsa̱m pɨ̱mi iyaachwatyaj. Tsa̱m mɨjpɨc castigo chiiyajta̱.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?