2 Timóteo 1

POINT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨch aPablo. Dios acupiŋ iga anaŋmatpa jém Jesucristo iŋquímayooyi. Accám iga aapóstol iga anaŋmadayyajiñ jém pɨxiñt́am iga wɨa̱p ipɨctsoŋyaj jém vida eterna siiga icupɨcyajpa jém tánO̱mi Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Sɨɨp miTimoteo, manjáyáypa. Mich michɨ́ypa juuts tu̱m mamma̱nɨc. Tsa̱m mantoypa. Sɨɨp aŋwágáypa tanJa̱tuŋ Dios y tánO̱mi Jesucristo iga miyaachaŋjaamiñ y iga miyo̱xpád́iñ iga wɨa̱p iŋwat juuts ixunpa Dios. Aŋwágáypat́im Dios iga michiiba jém wɨbɨc paz iga odoy iniid́iñ jém co̱bacpi̱ji.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Siempre anchiiba gracia Dios para mimich. Tsuucɨɨm y sɨŋñi manjɨ̱spa y aŋwágáypa Dios iga miyo̱xpád́iñ. Ɨch anjo̱doŋ ána̱namaŋjo̱m iga aŋwatpa juuts apɨɨmɨ́y Dios je̱mpɨct́im juuts iwatyaj jém wiñɨcpɨc antúmmɨtam.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Anjɨ̱spa cuando mamanaŋquím, agui miŋyác hasta miwejpa iga tanatsacaŋputta̱. Jeeyucmɨ agui mánixt́ooba sɨɨp. Cuando mánixpa, jesɨc agui amaymáya̱p.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Anjɨ̱spa iga iŋwɨ̱cupɨcne jém Dios iŋma̱t́i juuts icupɨcyaj jém íña̱pcho̱mo jém Loida y jém íña̱pa jém Eunice. Nu̱ma, quejpa iga mich iŋwɨ̱cupɨcnet́im Dios.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Cuando mantsɨccunúgáy iŋco̱bac, jesɨgam Dios miccám juuts tu̱m pastor. Michi tu̱m jɨ̱xi wɨbɨc iga wɨa̱iñ iŋwat jém Dios iyo̱xacuy. Jesɨc odoy tsa̱cɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi, seguido wa̱tɨ juuts miŋquejáy Dios.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios iA̱nama tacamamwadáy tána̱nama iga odoy taŋcɨɨŋiñ i̱ quej. Tachiiba jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ taŋwat juuts ixunpa Dios. Tayo̱xpátpa iga tantóyiñ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am y iga wɨa̱p tanaŋjacta̱ tanyaac.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Odoy tsaa̱jɨ iga iniŋmadáypa i̱ quej jutsa̱p icupɨc jém tánO̱mi Jesús. Odoy tsaa̱jɨ iga ɨch apajneta̱ iga anaŋnúc jém Dios iŋma̱t́i. Odoy wadaayɨ caso siiga mimalwadayt́a̱p cuando nɨcpa iniŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i porque Dios miyo̱xpátpa iga iñyaachɨ́yiñ.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios tacɨacputneta. Tacupiŋ iga tatsɨ́yiñ juuts jém Dios ipɨxiñt́am. Pero Dios d́a tacɨacput iga agui wɨbɨc tapɨxiñt́am, tacɨacput porque agui tayaachaŋja̱mpa. Tsa̱m wiñɨgam antes que iwatpa yɨ́p nas, ijɨ̱s Dios iga icutsatpa jém Jesucristo iga tayo̱xpátpa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Sɨɨp oy yɨ́p naxyucmɨ jém Jesucristo jém tacɨacputpaap iga taŋquejáypa iga Dios tsa̱m tayaachaŋja̱mpa. Accaata̱ jém Jesucristo iga tayojáy tantáŋca, jeeyucmɨ sɨɨp d́a taŋcɨ̱ŋpa iga tacaaba porque taŋquejáy siiga taŋcupɨcpa jém tánO̱mi Jesucristo, jesɨc nɨcpa tai̱t́i con Dios, d́a togoypa tána̱nama.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Dios acupiŋ iga aapóstol, acutsat juumɨ iga anaŋmadayyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel. Acutsat iga anaŋquejayyaj jém Dios iŋma̱t́i.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jeeyucmɨ apajta̱ cárcel, pero ɨch d́a atsaa̱p porque aŋwɨ̱ixpɨcpa jém tánO̱mi Cristo y tsa̱m aŋcupɨcpa iga je wɨa̱p iwat juuts ajɨycámayñe. Ɨch aŋcɨɨjuŋcot ána̱nama jém tánO̱mi Cristo icɨɨjo̱m iga awadáyiñ cuenta. Anjo̱doŋ iga je wɨa̱p awadáy cuenta jém ána̱nama hasta núcpa jém ja̱ma iga miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Odoy tsa̱cɨ jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i jém manaŋquejayñewɨɨp. Aŋma̱tɨ juuts manaŋquejayñe. Seguido cupɨ̱cɨ Dios. To̱yɨ jém tantɨ̱wɨtam porque tantu̱mpɨyt́am jém Jesucristo tamɨɨchit́am.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Wadaayɨ cuenta jém Dios iŋma̱t́i jém michiiñewɨɨp Dios. Cuidado iga iniŋmatpa jém mɨgooyi jém d́apɨc je Dios iŋma̱t́i. Dios michi jém Dios iA̱nama iga miyo̱xpád́iñ.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Mich iñjo̱doŋ iga it́u̱mpɨy jém Asiapɨc pɨxiñt́am acupóyayyaj, d́a ayo̱xpát. Acupóyáyt́im mex jém Figelo y Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Pero jém Onesíforo wat́cɨy oy aám ju̱t́ apajneta̱. D́a tsaa̱p jém pɨ̱xiñ iga atsenneta̱ con cadena. Jém Onesíforo tsa̱m acmaymáya̱. Jeeyucmɨ sɨɨp anaŋwejpátpa Dios iga iyaachaŋjaamiñ jém Onesíforo it́ɨ̱wɨtam.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Cuando anúc jém Roma, moj acuám jém Onesíforo hasta que apát.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Wɨ̱ iga tánO̱mi iyaachaŋjaamiñ jém Onesíforo cuando núcpa jém ja̱ma iga cɨɨpíŋóypa jém tánO̱mi. Mich iŋwɨ̱jo̱doŋ jutspɨy ayo̱xpát cuando aoy jém Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra