Salmos 72

POHNOLD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
2 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
3 Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
4 A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
5 Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
5 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
6 A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
7 Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
7 Nos seus dias floresça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
8 A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
9 Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
11 Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
14 A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
15 A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
15 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
16 Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
17 Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
18 Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
19 O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
20 Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.
20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra