Salmos 55

POHNOLD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MAING Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei sang mon ai ngidingid.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração e não te escondas da minha súplica.
2 Kom kotin mangi ia o kotin sapeng ia. Pwe i kin sansalong sili o sangesangki,
2 Atende-me e ouve-me; lamento-me e rujo,
3 Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade e com furor me aborrecem.
4 Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
4 O meu coração está dorido dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Masak o rerer lel dong ia; wapon kadupal ia di.
5 Temor e tremor me sobrevêm; e o horror me cobriu.
6 I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
6 Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria e estaria em descanso.
7 I ap pan pirla wasa doo, o kaukauson sap tan. Sela.
7 Eis que fugiria para longe e pernoitaria no deserto. (Selá)
8 I pan madanglang wasan moleilei mon melimel o katau.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
9 Despedaça, Senhor, e divide a sua língua, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
10 De dia e de noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 Me sued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan sota kin muei sang likam o kotaue.
11 Maldade há lá dentro; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
13 A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
13 mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
14 Praticávamos juntos suavemente, e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued.
15 A morte os assalte, e vivos os engula a terra; porque há maldade nas suas habitações e no seu próprio interior.
16 A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
17 De tarde, e de manhã, e ao meio-dia, orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
18 Livrou em paz a minha alma da guerra que me moviam; pois eram muitos contra mim.
19 Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. Sela. Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
19 Deus ouvirá; e os afligirá aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
20 Puseram suas mãos nos que tinham paz com ele; romperam a sua aliança.
21 Au a me kitentel sang wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok sang le, ap rasong kodlas kong, me onopa dang pei.
21 A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
22 Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor , e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra