Efésios 5

POHNOLD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 O kekeid ni limpok dueta Kristus, me kotin, pok ong kitail, ap kotin sokonpaude kin kitail, pwen wiala kisakis o mairong eu, me kin pomau ong Kot.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A nenek, o song en saut karos, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon ong saraui kan.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Pil der lokaia sued, o kaman, o lokaia mal, me sota kon ong, a iet: Komail en danke.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mepukat komail en asa o dedeki, me sota me nenek, de samin, de me norok kapwa, me pongi ani tikitik, pan kak sosoki wein Kristus o Kot.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda ongiong en Kot ong seri sopeik kan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Komail ender kis arail.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Pwe mas o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen seri en marain akan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 A karos me pan kasansaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kasansaleda meakaros.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 I me a kotin masani: Pirida koe me mamair, o paurida sang ren me melar akan, a Kristus pan kamarain uk ada.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Audaud ansau mau, pweki ran akan me sued.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak sued, a komail en direki Ngen.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Komail li akan, udi ong pein omail warok kan dueta ong Kaun.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Kristus me tapwin momodisou, o i me Saunkamaur pan war a.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Komail ol akan pok ong pein omail warok kan, dueta Kristus kotin pok ong momodisou o kotiki dong i pein i.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Pwen kasarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a masan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pwen kasansale dong pein i momodisou lingan, me sota topala o omrok ape, a me saraui o so kaopa kot.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nan iduen ol akan en pok ong ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok ong a warok, kin pok ong pein i.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Sota amen kin suedeki pein uduk a; pwe a kin kamanga o kanainai eta, dueta Kristus kin kotin apwali momodisou.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I me aramas o pan muei sang sam a o in a, ap muei ong a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Meid kaponepon lapalap eu; a ngai kaparokki duen Kristus a warokeki ong momodisou.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok ong a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra