Colossenses 3

POHNOLD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ARI, ma komail iang Kristus iasadar, en rapaki me pali poa kan, wasa Kristus kotikot ia ni pali maun en Kot.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Inong iong me mi pali poa a kaidin me mi nin sappa.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus, iei maur atail, lao pwarado, kitail pan pil iang i pwarado ni lingan o.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Komail ari kamela kokon omail, me mi sappa: Nenek, samin, tiak sued, inong sued, norok kapwa, pwe iei kaudok sued.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Pweki mepukan ongiong en Kot kin lel ong seri sopeik kan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Me komail pil kekeideki mas o, ansaun omail akmemaurki.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 A metet komail pwilikidier meakaros: Makar, lingarangar, katantat, lalaue, kasoi kasaut nan au omail;
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ender likam nan pung omail, pwe komail pwilikidier aramas maring iangaki a wiawia kan,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Wasan sota men Krik, sota Sus, sota sirkomsais, pil sota sosirkomsais, sota men liki, sota Site, sota ladu o sota me maioda men, a Kristus eta me kotikot ni karos.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Pwil po omail duen en Kot a pilidar akan, me saraui o kompok, limpok en nan mongiong, o kadek, o karakarak, o opampap, o kanongama,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Apwali amen amen, o mak pena, ma amen kainsensuedi amen, duen Kristus kotin mak ong komail er, iduen komail.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 O popol en Kristus en kaunda nan mongiong omail, me komail pil paeker pena ni war ta ieu, o komail danke.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Komail nantiong dodokiki masan en Kristus nan pung omail ni lolekong karos; padapadaki o panapanaui komail pena, ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin, o kakaul ong Kot nan mongiong omail ki mak.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 O karos, me komail kin wia ni lokaia, o wiawia kan, en wiada ni mar en Kaun Iesus, o danke Kot o Sam pweki i.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Komail li akan udi ong omail warok kan ni Kaun o, duen me kon ong.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa ’rail.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Komail seri kan, peiki ong me wia komail da ni meakaros, pwe i me kon ong Kaun o.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Komail sam akan, der kamakar mal noumail seri kan, pwe ren der sang komail la.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Komail ladu kan, peiki ong omail saumas ni uduk ni meakaros kaidin ni dodok mon aramas, pwen konekon ren aramas, a ni impimpai en mongiong o, o lan Kaun o.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 O karos, me komail wiada en lolm ong wiada, dueta ong Kaun o a kaidin ong aramas akan.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ap asa, me komail pan ale kating en soso ren Kaun o, pwe komail kin papa Kaun Kristus.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra