Apocalipse 7

POHNOLD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MURIN met i kilanger tounlang pamen uda ni kaim en sappa paieu kolekol ang paieu en sappa, pwe ang ender ipuip dong sappa, de pon sed, de nin tuka pot.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 O i kilanger amen tounlang pwarada sang ni mas en lang, kilelekidi kilel en Kot ieias. A likwirki ngil laud ong tounlang pamen, me udan kawela sap o sed,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Indinda: Der kawela sappa de madau, de tuka kan, a lao kileledier ladu en at Kot akan ni tam ar!
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ngai ari rongadar arail wadok me kileledier me lop panen pakid sang nin kainok en Israel akan karos.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Sang ni kainok en Iuda nen riakid kileledier, sang ni kainok en Rupen nen riakid, sang ni kainok en Kat nen riakid,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Sang ni kainok en Aser nen riakid, sang ni kainok en Naptali nen riakid, sang ni kainok en Manase nen riakid,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sang ni kainok en Simeon nen riakid, sang ni kainok en Lewi nen riakid, sang ni kainok en Isasar nen riakid,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sang ni kainok en Sepulon nen riakid, sang ni kainok en Iosep nen riakid, sang ni kainok en Peniamin nen riakid.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Murin mepukat i kilanger pokon kalaimunia, sota amen me kak wadokedi sang ni wei karos, o kainok karos, o men liki karos, o lokaia karos, o mon mol o, o mon Sippul likau kida likau puetepuet o paini ni lim ar,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 O re ngil laudeda indinda: Kot kamaur pat, me kaipokedi pon mol o o Sippul.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tounlang karos u kapil pena mol o, o lapalap akan, o man pamen, irail pori kidi mas ar mon mol o, pongi Kot,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Indinda: Amen! Pai, o lingan, o erpit, o danke, o wau, o roson, o manaman ong atail Kot kokolata! Amen.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 O amen ren me lapalap akan sapeng masani ong ia: Is irail me likau kida likau puetepuet, o irail kodo sang ia?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 I ap potoan ong i: Maing, komui mangier. A sapeng ia: Ir me pwaida sang ni kaankamekam, o re lope ar likau, o kapwad kida ntan Sippul.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 I me re mikier mon mol en Kot, o papa i ni ran o ni pong nan sapwilim a im en kaudok, o me kaipokedi pon mol o, pan apapwali irail.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Irail solar pan men manga potopoteta, o solar men nim pilada, o katipin solar pan daker ir, de eu song en karakar pan lel.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Pwe Sippul ni warong en mol o pan kotin wia sile parail, o a pan kalua ir wong ni pil en maur, o Kot pan lim wei sang pil en mas arail.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra