1 Tessalonicenses 5
POHNOLD vs ARIB
1 A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Pwe irail lao pan inda: A muei mau, o sota apwal kot mia, i ansau kaupa pan lel ong irail dueta li lisean amen; a irail sota pan pitila.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 A komail ri ai kan, solar mi ni rotorot, pwe ran o de konodi komail duen lipirap amen.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Komail karos seri en marain, o seri en ran. Kitail so kisan pong o rotorot.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 A kitail, me kisan ran, en liki sang, til wong nan pere pan marmar en poson o limpok, o lisoropeki kaporopor pan maur.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Pwe kaidin ongiong, me Kot kotin kileledi ong kitail, a sen konodi maur soutuk ki atail Kaun Iesus Kristus,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 A se poeki re omail, ri ai kan, komail, en apwali me kin dodok nan pung omail, o me kaun komail da pan Kaun o, o me kin panaui komail.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Komail kaka kin ir kaualap ni limpok, pweki ar wiawia; o komail popol pena.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Se panaui kin komail, ri ai kan, komail en kapung ong me katiwo kan, o kamait, me ar poson tikitik, o apapwali me luet akan, o kanongama ong karos.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Komail pereperen ansau karos.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kapakapta soutuk.
17 Orai sem cessar.
18 Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus ong komail.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Der kakundi Ngen.
19 Não extingais o Espírito;
20 Der mamaleki deideikop akan.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Liki sang song en sued karos.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 A Kot en popol en kasaraui komail la kaualap, ngen omail, o mongiong omail, o war omail en nekinek mau ong en atail Kaun Iesus Kristus a pwarado.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Melel i, me kotin molipe komail er, me pan pil wiada.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ri ai kan kapakapa kin kit.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I kauki ong Kaun, me komail pan wadok kisin likau kis et ong saulang saraui kan karos.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?