Atos 3

Melayu Papua (PMY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Satu hari begini mo jam tiga sore, pas orang Yahudi pu jam doa, Petrus deng Yohanes pigi ke Ruma Allah.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Disana ada pintu gerbang yang de pu nama Pintu Gerbang Inda. Di pintu itu, ada satu laki-laki yang de pu kaki su lumpu waktu de lahir. Stiap hari orang-orang angkat laki-laki itu trus bawa kesitu, supaya de bisa minta-minta ke orang-orang yang masuk ke halaman Ruma Allah.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Trus waktu de liat Petrus deng Yohanes su mo masuk ke halaman Ruma Allah, de minta uang sama dong.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Petrus deng Yohanes liat ke dia, baru Petrus bilang sama dia, “Coba ko liat tong dua!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Trus orang itu liat dong dua deng harap mo dapat uang dari dong dua.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tapi Petrus cuma bilang sama dia, “Uang tong dua tra punya. Tapi apa yang sa punya itu yang sa mo kasi sama ko: Deng kuasa Yesus Kristus orang Nasaret itu, skarang ko bediri deng jalan!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Trus Petrus pegang orang itu pu tangan kanan trus bantu de untuk bediri. Waktu itu juga orang itu pu kaki jadi baik.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Trus de lompat, baru jalan kesana-kemari. De ikut dong masuk ke halaman Ruma Allah. De jalan deng lompat-lompat deng juga puji Allah.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Waktu itu, smua orang liat kalo de su jalan deng ada puji-puji Allah.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Trus dong baru knal kalo de itu orang yang tra bisa jalan, yang biasa duduk minta-minta di muka Pintu Gerbang Inda. Dong kaget deng heran karna apa yang su jadi deng orang itu. Ruma Allah di Yerusalem|src="lb00250c jpg.jpg" size="span" loc="Acts 3:11-20" copy="Horace Knowles" ref="3:11"
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Orang lumpu yang su sembu itu, de masi mo ikut Petrus deng Yohanes. Trus waktu dong tiga sampe di teras yang nama Teras Salomo, orang banyak yang heran-heran itu, datang krumun dong tiga.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Waktu Petrus liat orang banyak itu, de bilang dong smua,
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Allah yang tong pu moyang Abraham, Ishak deng Yakub dong semba itu, De su bikin orang puji-puji De pu Pesuru Yesus. Tempo hari kam tolak Yesus trus srakan De sama Gubernur Pilatus biar de pu anana bua bunu Dia. Padahal waktu itu gubernur mo kas lepas Dia.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Tapi kam su tolak De Yang Suci Deng Benar, trus minta gubernur untuk kas lepas tukang bunu satu.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Kam su bunu Yesus, padahal De yang ada kasi tong hidup. Tapi Allah su kas hidup De lagi dari tenga-tenga orang mati. Kitong ini yang ada jadi saksi kalo De su hidup kembali.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Karna tong percaya dalam nama Yesus, De nama su kas kuat orang yang kam liat deng knal ini. Trus karna de percaya, de su sembu di depan kam smua pu mata.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Sodara-sodara, sa tau kalo kam deng kam pu pemimpin-pemimpin tra tau apa yang kam ada bikin waktu kam bunu Yesus.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Tapi Allah su kastau dari dulu lewat smua nabi, kalo Raja Yang Allah Pili musti dapa siksa, trus skarang smua itu su jadi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Karna itu, kam harus tobat dari kam pu dosa trus kembali sama Allah, supaya De mo kas hapus kam pu dosa-dosa itu.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Deng begitu Tuhan mo bikin kam pu hidup jadi tenang, deng juga mo utus Yesus sama kam jadi Raja Yang Allah Pili.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Tapi skarang, Yesus musti tetap tinggal di surga, sampe datang de pu waktu Allah bikin smua jadi baru. Itu smua Allah su janji dari dulu lewat De pu nabi-nabi yang suci.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Sperti Musa su bilang begini:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Sapa yang tra dengar Nabi itu,
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Bukan cuma Musa yang su bilang tentang Dia. Memang mulai dari Nabi Samuel sampe nabi-nabi lain, smua itu dong kastau tentang jaman ini.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Apa yang Allah perna janji sama nabi-nabi deng tong pu moyang, tong su trima skarang ini. Allah bilang sama Abraham begini, ‘Dari ko pu anana cucu, bangsa di bumi ni smua nanti dapat berkat juga.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Jadi karna itu, Allah De pili deng utus De pu Pesuru lebi dulu ke kam untuk kasi kam berkat. Berkat itu bikin sampe kam bisa kas tinggal kam pu cara hidup yang jahat.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.