2 Coríntios 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Angkansa, sabab eset ingasiꞌ et Empuꞌ, piniliꞌ ye kami pasal eset keradya naꞌ itue e, angkansa kaya merurupuk damen neng seled.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Tinelikuran kay ating mengeꞌ bubuwaten naꞌ kelewleew bekeꞌ bubuwaten dut keteguan. Diki kami pengdupang bekeꞌ diki kami pegtebiren beres et Empuꞌ. Gam lang in, kebuneyagan ipegtutulduꞌ kay ating keberbenaran bekeꞌ itue e pegsesewren et Empuꞌ. Angkansa, megtetanam kami na kami ukumen et misan sinu dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Baꞌ maya nega tegmun ating Menungang Abar neng pegtuturanen kay, itue e meketegmunan lang dut sebarang megkebinasa dut Narkaꞌ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Diki dye pengandel sabab kedyeng pikiran binleg i Seytan neng empuꞌ et dunyaꞌ naꞌ itue e. Dye binleg supaya diki dye mebiriꞌ telang et Menungang Abar pasal dut kebentugan i Kristo na sepantun Ya ating dagbes banar et Empuꞌ dut langit.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Si Jesus Kristo na kityung Begerar atin ne damen neng pegtutulduꞌ bekeꞌ diki damen neng diri. Kami tu dereakan myu alang-alang ki Jesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Sabab ating Empuꞌ negsugid, “Mawaꞌ dut kelingban ating siluꞌ tumlang.” Asal Ya gasi negbegey telang dut damen neng pikiran supaya mekilala ating kebentugan et Empuꞌ neng nebunayag dut rupa i Kristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Segwaꞌ kami neng linugutan et kementirian et Menungang Abar naꞌ itue e, samat mengeꞌ mebaba lang neng susunuan kuren lang, ingin bersen kityung melumek na bilug, supaya ipekilala ating diki mekira-kira naꞌ kewasa, atin dut Empuꞌ lang, bekeꞌ diki damen.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Peggigipiten kay dut pesembeꞌsembelaꞌ, temed diki mekeraag. Baꞌ sengmenu in pegalang-alang kay, temed diki mekeugaran et pegarap.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Pegtitiksaen kay, temed diki meugaran et kebiꞌbilaꞌ, pegsunggeb temed mekelahyunan nega.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Daran pegbibiten kay bilug kay ating kepeteyan i Jesus supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug mebunayag Kenyeng biyag.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Kami daran megsinengkeritan matey sabab lang ki Jesus, supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug neng maya kepeteyan mebunayag biyag i Jesus.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Asal pesi sasat aku amat-amat megpepatey, dimyu gasi amat-amat maya biyag na kaya seskeran.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Megbeberes ku sabab maya pegandel ku eset Empuꞌ Banar.” Buaꞌ et atin neng pinegarat et pegeandel, megberes kay gasi sabab kami maya gasi pegandel sesaliꞌ ya in negsurat atin.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Sabab nesewran kay na ating Empuꞌ nemiyag peuliꞌ dut Begerar neng si Jesus, megdemikian gasi ya memiyag damen peuliꞌ kebayaꞌ dut Kenye, bekeꞌ mibit dimyu bekeꞌ damen dut elepan Ye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ginsan neng pegsesandal kay sabab lang dut kepulusan myu, supaya pegkansang et meketerima et mengeꞌ redyikiꞌ et Empuꞌ, sampay lebi neng kumansang megpeselamat bekeꞌ megbantug dut Kenye.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Angkansa diki kami peglumkan et seled. Misan ne meglulumek damen naꞌ lugtaꞌ neng pemilugan, segwaꞌ meglelahyun basag et damen neng kurudua eldew-peldew.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ating sengbagi bekeꞌ diki dumaran neng keliyutan neng pegreresanen tyu tiban in, atin muaꞌ et sembatung kebentugan neng kaya seskeran bekeꞌ atin mengeꞌ keliyutan tyu kaya lang mepesiringan.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Angkansa penyek kay nekepakuꞌ dut indeginis neng diki mekebiriꞌ, diki lang dut mengeꞌ mekebiriꞌ in. Sabab dut indeginis neng mekebiriꞌ tetegeyan lang, segwaꞌ kaya seskeran ating mengeꞌ indeginis neng diki mekebiriꞌ in.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.