Efésios 2

PLU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minikwak wixwiy miyarapye giw Uhokri awaku utaraksanwiy gikak awaku upathawniwiy.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Apim ini wixwiy wewne akak hiyakemniki amadgaya inin. Wixwiy wewne akak wapityempu gikiparadkis hawkrine ahiyakemni. Mmanawa ignewa wapityempu gikiparadkis ku pariye kumaduka ku pariye hiyeg kane ihpenepwima Uhokri giwn.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Minikwak wixwiy madikte wewnekwiye hennep. Nikwe apim ini hawkri wixwiy kehne uhiyakemniwiy amadgaya inin abetki. Wixwiy keh madikte ku pariye uhiyakemniwiy tuguh, akak ku pariye umirihwanwiy ahiyakemni tuguh. Wixwiy waypuka hawwata ku samah madikte hiyeg, akak ini hiyakemniki mbeyepye ku pariye Uhokri kane batek nikak aynesnima. Amun ini nikwe wixwiy ikaksaka adahan biyukwiki giw Uhokri apatra ini upathawniwiy.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Henneme, kibeyne, ig Uhokri kagamnihrasima. Ig batek ukakwiy mpiynepepye.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ig batek ukakwiy juktah apim ini ku aysaw wixwiy miyarapye giw awaku upathawniwiy. Inneki keh ig kannikasepwiy ariw ini miyaka payak gikak Cristo amun ini ku aysaw ig kannikasepri ariw gimiremni. Wixwiy ka kiseweknama adahan ig amnihwiy, henneme ig he wamnihkawiynen ig amnihpewiy.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ig ke wotbe ig kuwis iwepwiy ta inugikut payak gikak Cristo. Ayge nikwe ig keh wixwiy kumadukanek payak gikak Cristo ayhté inugik awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ayge nikwe ig ekkene akiwka akiwkanek ku samah gamnihra in kibeynewatnen. Ig akkin henne akak ku samah ig kagabayisima ukakwiy wixwiy ku pariye pahapwiwa gikak Cristo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Innewa gamnihra keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy awaku ku samah wixwiy kamaxwene ta gipitit Cristo. In ka awakuma umapuswanwiy akak ukehbetanwiynenwa. Innebaki giwntak Uhokri. In gikan wotwiy he wamnihkawiynen.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Kawki ukehbetanwiyma kabayka keh wixwiy danuh ta git Uhokri. Nikwe ka ik adahan wixwiy ikaw ku wixwiy kibeyne wowntekneyma.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ignewa Uhokri ku pariye keh wixwiy kibeyne. Ig keh wixwiy humaw amadga inin adahanikwa wixwiy kehne kabaykanen. Pitatye wixwiy ka keh ini kabayka. Ig hiyapni henne, ig keh uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo. Mmanawa humawkariwka ig ikiswanaw udahanwiy adahan wixwiy kehne ini kabaykanenwa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Yis hiyeg kane judeyenepwima ku aysaw yis waypuka amadga inin yis ka Uhokri gihiyegapuma. Kaayhsima hiyeg judeyenepwi ku pariye hiwhka gipitkis adahan arakak ku ignes Uhokri gihiyegapu, igkis miyathay igkis kanumyi “yis kane hiwhkapuma”. Ka yi muwaka miyeh ku samah yiwskawni apim ini.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Apim ini yis aparayewa giw Cristo. Yis ka gaytakkisnema Uhokri gihiyegapu iné aynesnima. Yis ke nawwotunyepwibe git. Ka yitma Uhokri ikaksa kabayka. Yis ka wahapnama kabayka aynesnima inugiktak. Yis ka hiyak Uhokri amadga inin. Yis ka hiyak ba Uhokrima ay amadga hawkri.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kurime yis ka hennema akiw. Kuri yis pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Yis ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri kurime yis kennesa gihumwa awaku ku samah ig Cristo sukase gimig udahanwiy.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Mmanawa igwa Cristo ig keh wixwiy kabeywotpi pawtak. Ig keh usuh hiyeg judeyenepwi yikak yis hiyeg kane judeyenepwima ig keh wixwiy kewa pakebyeknebe pawtak. Minikwak uhiyakemniwiy ibekhewbet. Apim ini wixwiy ka batekak pawtak. Igme pisenwe akak ini udagonyiwiy pawtak ku pariye mpithawiy pawtak adahan wixwiy ka pasamrak. In ke wotbe pahak yarad ay uyegbiwiy ku pariye umaptentenwiy pawtak adahan wixwiy ka darihwak.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ig Cristo umehe udagonyiwiy akak ini gimiremni. Ku samah ig umahkiswe udukwenaprikwiy, ig keh wixwiy isamtaw ariw amekene Moís gikumadukan adahan wixwiy ka kumadukaka apit inakni giwn akiw. Nikwe ig keh wis piyananene hiyegipiyene humaw pahapwiwa hiyeg mmanawa wisweke Cristo gihiyegapu. Inneki keh wixwiy pasamrak pawtak ay.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Hawwata ig wageswiy piyamate ta apigkut ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa ayge amin giyakni gipit pahapwiwa miyá. Ayge nikwe ig wiwhe ini upathawniwiy ku pariye Uhokri kane batek.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ayteke ig ayta, ig kabeywotey yis hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye kane judeyenepwima ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri. Hawwata ig kabeywote usuh hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye judeyenepwi ku pariye kennesa gihumwa Uhokri.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ig Cristo ignewa ahin adahan wixwiy piyamate danuh ta git Uhokri. Ku samah wixwiy kadahanata Gitip ay upitwiy, inneki keh wixwiy danuhwata git Uhokri.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kuri yis hiyeg kane judeyenepwima yis ka nawwotunyema ta git Uhokri akiw. Yis kawnata nawwotunyema ariw inugik. Henneme yis inugikyenepwi payak gikakkis madikte Uhokri gihiyegapu barewpityepwi. Yis Uhokri gihiyegapu kuri.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Madikte Uhokri gihiyegapu igkis kewa pahá paytbe gidahan Uhokri. Nerras Uhokri gawnepepu pitatyepwi gikakkis Uhokri giwatnipwi igkis humaw kewa ini paytbe awakube. Igme Jesus Cristo ig humaw ke payt akoksabe ku pariye pi awaygte ariw madikte. Wixwiyme humaw ke abukabetbe ke apinpitbe ku pariye wagahkisbetaki ta gipititkis.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Wixwiy ke wotbe wixwiy wanebet ta aminat payt akoksa mmanawa wixwiy kamaxwa ta gipitit Jesus Cristo. Hawwata wixwiy ke wanaknihkabe pawtak hawwata ku samah pahá payt arewkanbet wanakihka pawtak. In ke wotbe wixwiy humaw pahá leglis adahan kiyathene Ukiparawiy.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ku samah yis hawwata kamewnewata ta gipitit Kiyapwiye Jesus Cristo, yis hawwata ke wanaknihkabe pahanene payt ukakhu adahan humewne Uhokri gipin. Wixwiy Uhokri gipin mmanawa Uhokri Gitip msakwa ay upitwiy.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra