Efésios 2

PLJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Faro kǝn ni wule mǝshi mbarǝme, domici kǝ nge kopi Yamka kǝn den pi warwat pitǝne.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Faro kǝn nǝra den dǝmi gip pi warwat pitǝne, wule nami mbarǝm kan mom Yam da gwa, kǝn den kopi gun dun itǝri. Ti ni'e ruhu tu kan ba co mbarǝm kǝ nge kopi Yam gwa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Kup gǝmi faro mǝn ni den pi warwat pitǝne, mǝ ne den kopi argon tu dli gǝmi ba ndu gwa na kopi ndu'i kǝ mbatl na damtǝn gǝsi. Den dǝmi kǝ warwat pitǝn tawo, mǝ ndari dǝ lo kǝ Yam sur den mi wule nami mbarǝme.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ama Yamo laa'i ni tǝra na guna gere, ndutǝn tu tǝ ndu mi na riwo ar naari.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ar ni kem nan mǝn ra mǝshi far gip nge kopi Yamo, Yam kem mǝ dǝm mǝn ge mbatl na Almasihuwi. Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Yam tli mini gip mǝshtǝni kandatu tǝ tli Almasihu gip gambǝci gwa, kan tǝ bi mi ba dǝmi na Almasihu Yesu to yam ka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Yam pini untu kǝ dǝ gip zhan mǝn ɗirtǝno tǝ gode mbarǝm zo mbatl gǝs mǝn nartǝni, kan ba mani ngashi na argon dagwa. Zo mbatl tu kan tǝ gode mi tǝp kǝ ba ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu gwa.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Yam ɗǝli in ni tǝp kǝ ba zo mbatl gǝsi, domici kǝ ngǝsh kǝn den Almasihu wi. Ba'e destǝn kǝ gam gin ni da'a, ama bi bar kǝ Yam ni.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ba'e ɓatltǝn kǝ pi mbap gon ni da'a, bǝse dǝ murgon ɓo ngetl ra.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yam ni pali mi kandatu mǝnra kǝkǝn gwa, tǝ pali mini peli gip ngashi gam gǝmi na Almasihu Yesu. Yam pini untu kǝ dǝ mǝ pi mbuni bar ju kan tǝ ne terka kǝ dǝ mǝ pi gwa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ra untuwo, dam kǝn ni den kandatu kǝn ra far gwa, kǝn mǝn Yahuda ni da'a tǝp kǝ ba gǝri. Mǝn Yahuda ba lakǝn ni bi'e <<Nduɓuli.>> Artu sǝrtǝn tu ba piwo gip dli ni na am kǝ mbarǝme.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Dam kǝn ni den'e wokoci tawo, kǝn ni den dǝmi am luluri na Almasihu. Kǝn mǝn diki ni, bare kar mbarǝm kǝ Isra'ila, kǝn ni ra gip gudlum shirǝm tu kan Yam pi gwa da'a. Kǝn ni ra den kaar atl bat na la'i mbatli, ngapo kǝ mom Yam da'a.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ama kǝkǝn gip me gam gin na Almasihu Yesuwo, kǝn kan ra far dlyami na Yamo, ɗir kǝn wi kosak nan ti tǝp kar bǝran tu kan Almasihu shoti wokoci tu tǝ mǝsh gwa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Almasihu na gam gǝs ni ɗiri mi dǝmi zhǝlili. Ti ni tǝ ngashi gam mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni da'a wu dǝm mbarǝm nǝm. Tǝ yas pan kǝ ngetǝn tu kan ra gip dlom gǝmi gwawi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Tǝp kǝ ba bi dli gǝs ni tǝ pali Kulci kǝ mǝn Yahuda na bar ju ar yari gwa ina iko da'a. Na untuni tǝ ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju mǝn Yahuda ni dagwa. Kan tǝ pali wur gǝsgal nǝm den am kǝ gǝsgal rop ju.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Tǝp kǝ ba mǝshtǝn kǝ Almasihu den kin tu ni ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom kǝ mǝn Yahuda na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa. Tǝp untu ni tǝ pa ɗiri dǝmi zhǝlili gip dlom gǝmi na Yami.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Almasihu pi in wazu kǝ dǝmi zhǝlili kǝn kan mǝn Yahuda ni da'a, kan ra far dlyami na Yami, nan mi mǝn Yahuda kan ra kosak nan ti gwa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Tǝp kǝ ba argon tu Almasihu piyi gwa arni kup gǝmi ropi bi mi dama kǝ ɗirtǝn kar Bǝba tǝp kǝ ba Ruhu nǝm.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kǝkǝno, kǝn kan mǝn Yahuda ni dawo, kǝ'i mǝndiki ko bare da'a. Ama kǝ dǝm nǝm na mbarǝm kǝ Yami, mir mǝn bom kǝ Yami.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kup gino wule bin ni kǝn ra kan tu den kulci kǝ mir mǝn kartǝn kǝ Yesu na mǝn yari shirǝm kǝ Yam gwa, Almasihu Yesu na gam gǝs ngapo ti ni'e bar ndǝri tat gǝs bini.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ti ni giɓǝrtǝn kǝ bini kup ra den ti, ti ni tǝ kem bi ni ar pi ta nartǝni ar dǝm las ni dlǝran kan ne Babom gwa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Tǝp kǝ ba ngashi gam gin na Almasihu ni kǝn kan mǝn Yahuda ni da ma kǝ dǝm bin kan tu gwawi nǝm na nami mǝn ngǝshtǝn den Yam wi, kǝ dǝ Ruhu kǝ Yam dǝm gip kǝne.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra