Daniel 10

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka ngulalta wati ini Tjaiṟatjanya ngura Puutjaku mayatja nyinanytja aṟangka Godalu ngayula tjukurpa utinu. (Panya ngayulu ini Danielnga munuṉa ini kutjupa Piltatjatjanya.) Palu tjukurpa nyara paluṟu wituwitu mulapa ngayulu puṯu kulintjaku. Kaṉi palulanguṟu Godalu kutjupa kutjupa nintinu ngayulu nyakula tjukurpa panya palunya tjukaṟurungku kulintjaku.
1 No terceiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, Daniel (também chamado Beltessazar) teve outra visão. Ele entendeu que essa visão era verdadeira e se referia a certos acontecimentos que ocorreriam no futuro, tempos de guerra e de grande dificuldade.
2 — ausente —
2 Eu, Daniel, recebi essa visão depois de passar três semanas de luto.
3 — ausente —
3 Durante todo esse tempo, não havia comido nada saboroso. Não tinha provado nenhuma carne e nenhum vinho e não tinha usado nenhuma loção perfumada até passarem as três semanas.
4 Palulanguṟuṉa piṟa panya ngaṉmanyitjangka tjiṉṯu nampa 24-ngka ngayulu karu uṟutjarangka itingka ngaṟangi ini Taikiṟitjala.
4 Em 23 de abril daquele ano, estava em pé próximo ao grande rio Tigre.
5 Munuṉa ira-nyakula nyangu wati mantara piṟanpa wiṟutjara munu pilta kaulnguṟu palyantjitjatjara.
5 Levantei os olhos e vi um homem vestido com roupas de linho e um cinto de ouro puro.
6 Ka palumpa puntu irnyaningi puḻi upala nguwanpa, ka yunpa palumpa pinpa-pinpangi wanangaṟa puṟunypa, kuṟu palumpa waṟu tili puṟunypa, miṉa munu tjaḻpa irnyaningi ayana panya puṟantji puṟunypa, munu wangka palumpa aṉangu winkingku wangkanytja puṟunypa. |src="GT00019.tif" size="col" loc="p" ref="10:5-7"
6 Seu corpo era semelhante a uma pedra preciosa. Seu rosto faiscava como relâmpago, e seus olhos eram como tochas acesas. Seus braços e seus pés brilhavam como bronze polido, e sua voz era como o som de uma grande multidão.
7 Uwa ngayulu kutjungkuṉa nyanga palunya nyangu, kaya aṉangu panya ngayula tjungutja tjuṯangku nyakunytja wiyaṯu, palu tjana kutjupa kutjupa kuliṟa puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakaṟa kumpinu.
7 Somente eu, Daniel, tive essa visão. Os homens que estavam comigo não viram coisa alguma. De repente, porém, eles se encheram de terror e correram para se esconder.
8 Ka ngayulu kutjungku ngaṟala nyangangi kutjupa kutjupa wiṟu mulapa Godalu ngayula utinnyangka, munuṉa nyakula kurunpa uparingkula wawanyaringu.
8 Assim, fiquei ali sozinho e tive essa visão extraordinária. Perdi as forças, fiquei muito pálido e quase desfaleci.
9 Munuṉa paluṟu wangkanyangka kuliṟa nguḻuringkula yunpanguṟu punkaṟa ngaringi mantangka kunkunpa awu mulapa.
9 Então ouvi o homem falar e, ao som de sua voz, perdi os sentidos e fiquei ali estendido, com o rosto no chão.
10 Kaṉi kutjupangku maṟa kutjungku witiṟa pakaltjinganingi, kaṉa muṯi tjunkula maṟa kutjarangku manta pampuṟa tultjungaṟangi munuṉa muṯi winki tjititingangi.
10 Nesse instante, a mão de alguém me tocou e me pôs, ainda trêmulo, sobre minhas mãos e meus joelhos.
11 Kaṉi angelpangku wangkangu, “Daniel, Godanya panya nyuntumpa puḻkaṟa pukuḻarinyi, munuṉi ngayunya wituṉu nyuntulakutu, ka pakaṟa ngaṟa munuṉi atatjuṟa purkaṟangku kulila kaṉanta ngayulu wangkaku.”
11 E o homem me disse: “Daniel, você é muito precioso para Deus; por isso, ouça com atenção o que tenho a lhe dizer. Levante-se, pois fui enviado a você”. Quando ele me disse isso, me levantei, ainda tremendo.
12 Kaṉi paluṟu wangkangu, “Daniel, nguḻuringkunytja wiya ngaṟama, panya mungaṯun kuwaripatjara nyuntu Godala purkaṟangku tjapiningi, ka panya palula-aṟangka nyuntunya kulinu. Nyuntu panya tjapiningi paluṟu nyuntula utintjaku, kaṉi palulanguṟu ngayunya wituṟa iyaṉu nyuntula wangkanytjaku.
12 Em seguida, ele disse: “Não tenha medo, Daniel. Pois, desde o primeiro dia em que você começou a orar por entendimento e a se humilhar diante de seu Deus, seu pedido foi ouvido. Eu vim em resposta à sua oração.
13 Kaṉa nyuntulakutu pitjangi, palu angelpa panya ngura Puutjanya kanyilpaingku ngayuku iwara angatjuṟa kanyiningi rawa nguwantu tjiṉṯu 21-kutu-wangkara, kaṉa puṯuliringi ankunytjikitja. Ka palulanguṟu angelpa panya mayatja puḻka Michaelnga pitjangu ngayuku iwara aḻantjikitja ngayulu ankunytjaku.
13 Por 21 dias, porém, o príncipe do reino da Pérsia me impediu. Então Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
14 Ka nyangaṉa kuwari nyuntula wirkanu tjukurpa panyatja utintjikitja, kan utilta kulilku nyaaringkuku ngula nyuntumpa walytjapitiku.” Alatjiṉi angelpa panya Gabrieltu wangkangi.
14 Agora estou aqui para explicar o que acontecerá com seu povo no futuro, pois essa visão se refere a um tempo que ainda está por vir”.
15 Kaṉa paluṟu alatji wangkanyangka ngayulu kata tjaṟuringkula manta walu-nyangangi panya puṯuṉa kuliningi wangkanytjikitjangku.
15 Enquanto ele falava comigo, eu olhava para o chão, sem conseguir dizer uma única palavra.
16 Kaṉi kutjupangku wati puṟunytju tjaḻinypa pampuṉu, kaṉa palula wangkangu, “Ngayulu tjukurpa nyangatja nyakula puḻkaṟa nguḻuringkula wawanyaringu.
16 Então aquele que se parecia com um homem tocou meus lábios, e eu abri a boca e comecei a falar. Disse àquele que estava diante de mim: “Meu senhor, estou angustiado por causa da visão que tive, e me sinto muito fraco.
17 Munuṉa nyuntula puṯu wangkanyi, panya nyuntu witulya puḻka mulapa, kaṉa ngayulu tjukutjuku upa alatjiṯu munuṉa puṯu nguwanpa ngaalymananyi.”
17 Como é possível alguém como eu, seu servo, falar com meu senhor? Minhas forças se foram, e mal consigo respirar”.
18 — ausente —
18 Então aquele que se parecia com um homem tocou em mim novamente, e senti minhas forças voltarem.
19 — ausente —
19 “Não tenha medo”, ele disse, “pois você é muito precioso para Deus. Que a paz esteja com você! Tenha ânimo! Seja forte!” Enquanto ele falava, logo me senti mais forte e disse: “Fale, meu senhor, pois me fortaleceu”.
20 — ausente —
20 Então ele disse: “Você sabe por que eu vim? Em breve terei de voltar para lutar com o príncipe do reino da Pérsia e, depois disso, virá o príncipe do reino da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas agora lhe direi o que está escrito no Livro da Verdade. (Ninguém me ajuda na luta contra esses príncipes, exceto Miguel, o príncipe de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.