1 Tessalonicenses 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palu wanyuya kulila walytja wiṟu tjuṯa, kala piṟuku nyurala wangkama Mayatja Jesulu panya nganaṉala wangkanytja. Panya ngaṉmanytjula nyurala tjungu nyinaralpi tjukurpa wiṟu wangkara nintiningi nyura palyanyku nyinanytjaku Godanya nyurampa nyakula pukuḻarinytjaku. Ka nyura mulapa wangaṉarangku kuliṟa kuwari palyanyku nyinara Godanya pukuḻmananyi. Palu uti nyura pakuringkuwiya rawa wiṟuṟa palyanyku nyinama, ka Godanya nyurampa rawaṯu pukuḻariku.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Nyangatjaṉa nyurala ninti tjuṯangka wangkanyi, panya nyura ngaṉmanytju kuliṟa nintiringu nganaṉa Mayatja Jesuku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka, munu nyura kuwari nintingku kulini palyanyku nyinara Godanya pukuḻmankunytjikitjangku.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Panya Godanya mukuringanyi nyura palya mulapa nyinanytjaku kura uwankara wantira. Munu paluṟu mukuringanyi nyura kuri walytjangka kutju ngarinytjaku, aṉangu kutjupaku nyakula mukuringkunytja wiya.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Uti watingku kungka kutjupa nyakula wantima munu kuri walytjaku kutju mukuringama Godala miṟangka palya mulapa nyinanytjikitja paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Palu panya wati Godaku ngurpa tjuṯangku kungka kutjupa tjuṯa nyakula palula tjanala ngarinytjikitja kutju puḻkaṟa mukuringkupai, kuri mulapa aḻṯira wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulintja wiyangku. Ka nyura uti palu puṟunypa nyinanytja wiyangku wantima, munu kuri walytjaku kutju mukuringkula palula kutjungka nyinama.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Munu nyura uti wati Jesuku walytja kutjupaku kuriku nyakula mukuringkuwiyangku wantima, panya nyura alatji palyaṟa wati palunya kuraṉi palumpa kuriku mukuringkula. Ka panya Mayatja Jesulu pika puḻka mulapa ungkuku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka. Tjukurpa nyanga palunya panyala nyurala ngaṉmanytju wangkara nguḻutjunu, kaya wangaṉarangku kuliṟa kuri walytjangka kutju tjukaṟuru nyinama.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Panya Godalulanya ngurkantanu nganaṉa kuri walytjangka tjukaṟuru palyanyku nyinanytjaku, kuri kutjupa tjuṯaku nyakula mukuringkunytja wiya.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ka nyura tjukurpa nyanga palunya kulintja wiyangku wantirampa Godanya anaṉi munu palula tungunpunganyi. Panya tjukurpa nyanga ngayulu nyurala wangkanytja Godaku tjukurpa, ngayuku wiya. Ka panya Godalu nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungu nyuranya tjukaṟurungku nintintjaku.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Palu walytja tjuṯa, nganaṉa nyurampa piṟuku nyiringka walkatjunkunytja wiya nyura mukulya nyinanytjaku, panya alatjiṯu nyuranya Godalu nintinu Jesuku walytja tjuṯaku mukulya nyinanytjaku.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ka panya nyura mukulya alatjiṯu nyinanyi Jesuku walytja uwankaraku ngura pala nyurala itingka nyinanytja tjuṯaku munu manta nyara Matja-tuniyala nyinanytja tjuṯaku kuḻu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Uti nyura rawangku kulinma kalypa pilunpa nyinanytjikitjangku pikaringkula warkinytja wiya. Munuya aṉangu kutjupa tjuṯa nintingku-palku wituwituntja wiyangku wantima paluṟu tjana walytjangku kuliṟa palyantjaku. Munuya walytja walytja waṟkarima mani walytjangku mantjintjikitja kutjupa tjuṯangka ngatjintjaku-tawara. Panya nyuralala ngaṉmanytju tjakultjunangi, kaya watarkurinytja wiyangku wangaṉarangku kuliṟa palyanma.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Munu nyura alatji nyinara palyanyku waṟkarira mani mantjiṟa paḻtja alatjiṯu pukuḻpa mulapa nyinaku kutjupa tjuṯangka ngatjintja wiya. Kaya tjinguṟu Jesunya wantipai tjuṯangku nyuranya nyakula alatji kulilku, “Nyanga tjana mulapa wiṟuṟa alatjiṯu palyanyku nyinanyi.”
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Palu walytja tjuṯa wanyuya kulila, panya nyura kunyu aṉangu Jesuku walytja ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai. Kala nyangatja nyurala wangkanyi nyura tjukaṟurungku kulintjaku. Panya Jesunya wantipai tjuṯangkuya alatji kulilpai aṉangu tjuṯa ilura wiyaringkupai alatjiṯu piṟuku wankaringkunytja wiya. Munuya walytja tjanampa ilunyangka puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira ulapai munkaritja waintaṟa kulintja wiya. |src="GT_1TH 4v13 Grieving.tif" size="col" loc="p" ref="4:13" Kala mukuringanyi nyura tjananya arkantja wiyangku tjukaṟurungku kulintjaku munuya Jesuku walytja kutjupa ilunyangkampa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku wantima.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Panya nganaṉa mulamularinganyi Jesunya panya ilura wankaringkula pakantjitjaku. Munula palulanguṟu kulini mulapa aṉangu panya Jesuku walytja tjuṯa ngaṉmanypa panya ilunytjatjanu tjiṉṯu maḻatjangka wankaringkula pakalku. Panya nyara palula-aṟangka Jesunya mantakutu maḻaku pitjaku, ka panya Godalu tjananya miri panya tjuṯa pakaltjingaṟa Jesula tjungulku palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kalanya palula maḻangka Godalu nganaṉanya wanka nyinanytja tjuṯa miri tjuṯangka tjungulku, panya ngaṉmanypa ilunytjatjanu pakantja tjuṯangka, munulanya uwankara tjunguṟa katiku ilkaṟikutu. Panya Mayatja Jesunya nganaṉalakutu ngaparikatiku ngangkaḻingka, munulanya uwankara katiku palula tjunguringkula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Uwa, tjukurpa nyanga palunyaya rawangku ngapartji-ngapartjingku wangkara kulinma watarkurinytja wiyangku munuya wangkara pukuḻarima, panya Godanya wantipai tjuṯa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟuripai, kaya palunya tjananya arkantja wiyangku wantima.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.