Romanos 3
PEG vs ACF
1 ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦି ଲକ୍ନି ଇନାକା ? ସୁନ୍ନତ୍ କି ଉପ୍କାର୍ ଇନାକା ? ସବୁ ବାନି ବେସି ।
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ପର୍ତୁମ୍, ଇସ୍ୱର୍ ବଚନ୍ ହେୱାର୍ ତାକେ ହେଲାୟ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ଆୱିତିସ୍ ଏଚେ ଜାଣ୍ ପାର୍ତି କିୱାକାର୍ ଆଜ଼ି ମାନ୍ଗାନାର୍ । ମାତର୍ ହେଦାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ପାର୍ତି କିନାକା ଇନାକା ପଲ୍ୟା ଆନାତ୍ ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ମୁଡ଼େ ଆକାୟ୍ । ମାନାୟାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମିଚ୍ୱାର୍ ଆତିସ୍ପା, ଇସ୍ୱର୍ ହାତ୍ପା । ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍, “ନି ବଚନ୍ ହୁକେ ଏନ୍ ସମାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ ଆଡ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆତିହିଂ ଏନ୍ ଜିତା ଆ ।”
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ମାତର୍ ଜଦି ମା ଅଦାର୍ମି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାର୍ମିର୍ ସମାନ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିନାତ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ ଇନାକା ଇନାସ୍ ? ଇମ୍ଣି ଇସ୍ୱର୍ ଡାଣ୍ଡ୍ତାଂ କିତି ପାଡ଼୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ କି ଦାର୍ମିହିଲାକାନ୍ ? ଆନ୍ ମାନାୟ୍ ବାବ୍ରେ ଇଞ୍ଜିନାଙ୍ଗା ।
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ହେଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍; ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଆତିସ୍ ବିଚାର୍ କାର୍ହା ଆୱିତିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ ଇନେସ୍ ପୁର୍ତିତ ନିଆୟ୍ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ ।
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ମାତର୍ ଜଦି ନାଦାଂ ମିଚ୍ ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍ପା ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କାଜିଂ ବେସି ବାବ୍ରେ ବାଡା ଆତାତ୍, ତାଆତିସ୍ ଆନ୍ ପା ଆରେ ଇନେକିଦେଂ ପାପି ଇଞ୍ଜି ବିଚାର୍ କିୟାନାନା ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ଇନୁସ୍, “ୱାଡ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ କିନାସ୍, ଏବେଣ୍ଡାଂ ହାର୍ପାଡ଼୍ ଗାଟାଆଦ୍ନାତ୍ ? ଆନ୍ ସମାନ୍ ଏଲେଂ କାତା ଇନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଦାବା କିଜ଼ି ଏଚେକ୍ ଜାଣ୍ ନାଂ ନିନ୍ଦା କିଦ୍ନାରା । ହେୱାର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ବିଚାର୍ ପାୟାନି କାତା, ନିଚୟ୍ ପାୟାନାର୍ ।”
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଜିହୁଦିର୍ତି ଅବସ୍ତା ଗ୍ରିକ୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ହାର୍ ? ମୁଡ଼େ ଆକାୟ୍ । ଆନ୍ ଆଗେତାଂ ଇଚାଂନା ଜେ ରି କୁଦା ପା ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ପାପ୍ତ ତାରେନ୍ ମାନାର୍,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ଇନେସ୍ ଲେକାମାନାତ୍, “ଦାର୍ମିର୍ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍, ଆକାୟ୍, ରୱାନ୍ ପା ଆକାୟ୍ ।”
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 ରୱାନ୍ ପା ଗିୟାନି କି ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍ପା ହେବା କିନାକାନ୍ ହିଲୁନ୍ ।
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହାଦେଂ ହାଚାର୍ଣ୍ଣା, ରଚେ ବହା ଆତାର୍ଣ୍ଣା; ଇନେର୍ ଦୟା କାମାୟ୍ କିତାର୍, ଇ ଲାକେ ଇନେର୍ ଆକାୟ୍, ଆକାୟ୍ ଇ ଲାକେ ଇନେର୍ ଆକାୟ୍ ।
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ହେୱାର୍ତି ବଚନ୍ତ ଆବ୍ଡ଼ୁଟି ଗାଣ୍ଜୁ, ୱେଇଦାଂ ମିଚ୍ ଜାରାଣ୍ ହାନାକା, ଅଟି ତାରେନ୍ କାଲାଟି ରାଚ୍ନି ବିସ୍ ମାନାତ୍ ।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ହେୱାର୍ତି କାଣ୍କୁତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଅଲପ୍ ପା ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ହିଲୁତ୍ ।
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ହେୱାର୍ତି ପାନା ନେତେର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ତିକ୍ତିକା;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ହେୱାର୍ ଇମେତାକେ ହାନାର୍, ହେବେ ନାସ୍ ଆରି ଦୁକ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆନାତ୍,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ଆରେ ସୁସ୍ତାନି ହାଜ଼ି ହେୱାର୍ ପୁନୁର୍
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 ହେୱାର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ହେୱାର୍ କାଣ୍କୁ ଆଗେ ମାନ୍ଗୁତ୍ ।
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ଆରେ, ଆପ୍ତ ପୁନାପ୍ ଜେ, ବିଦି ଇନା ଇନାକା ଇନାତ୍, ହେ ସବୁ ବିଦିବିଦାନ୍ ତାରେନ୍ ମାନି ମାନାୟାରିଂ ଇନାତ୍, ଇନେସ୍ ୱିଜ଼ୁ ୱେଇ ବନ୍ଦ୍ ଆନାତ୍ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଚାର୍ତ ଡାଣ୍ଡ୍ ଆନାତ୍;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ଇନେକିଦେଂକି ମସାତି ବିଦିନି କିତିକାମାୟ୍ ହୁକେ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ତା ମୁମ୍ଦ ଦାର୍ମି ଗାଣ୍ତି ଆଉର୍, ଇନେକିଦେଂକି ମସାତି ବିଦି ହୁକେ ପାପ୍ନି ଗିଆନ୍ ଜଲମ୍ ଆନାତ୍ ।
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ଇସ୍ୱର୍ ମାଂ ଦାର୍ମି କିଦେଙ୍ଗ୍ ବିଦି ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ବିଦି ପିସ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାର୍ମି ହତାତ୍ନା, ଆରେ ହେଦାଂ ବିସ୍ରେ ବିଦି ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ସାକି ହିନାତା,
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 କେବଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ଲକୁ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଣ୍କୁତ ଦାର୍ମି ଗାଣା କିଆନାନ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଇନେରିଂ ମୁକ୍ମେଟ୍ କିୱାଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ୱିଜ଼ାକାରିଂ ପାବ୍ ହିନାନ୍ ।
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 ୱିଜ଼ାର୍ତ ପାପ୍ କିତାର୍ନା, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ବାର୍ତିତାଂ ଉଣା ଆତାର୍ଣ୍ଣା,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହୁଦାଂ ମଲ୍ଆୱାଦାଂ ଇମ୍ଣି ଦୟାନି ଦାନ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇନେର୍ ଇଡ଼୍ନାର୍, ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ହିନାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ କାଣ୍କୁତ ଦାର୍ମି ଆନାର୍ ।
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 ଇସ୍ୱର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ହିତ୍ତାନ୍, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାକି, ହେୱାନ୍ତି ତାକେ ନେତେର୍ତ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନି ଲକୁ ପାପ୍ କେମାନି ଉପାୟ୍ ଆନାତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ଦାର୍ମିତିଂ ହପ୍ତେଂ ଇଦାଂ କିତାନ୍, ଇସ୍ୱର୍ ହୁଦାର୍ ଆଜ଼ି ଆଗେ କିତି ପାପ୍ ଆହ୍ୱାତନ୍ନା,
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ଆରେ ନଙ୍ଗ୍ନି କାଡ଼୍ଦ ଜାର୍ ଦାର୍ମି ହପ୍ନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ କିତାନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ନିଜେ ଦାର୍ମି ଆରି ଜିସୁତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିଆନାକାର୍ ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜାନାର୍ ।
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ଇମେ ତାକେ ? ହେଦାଂ ଦେହା ଆତାତ୍ । ଇନେସ୍ବାର୍ତି ବିଦି ହୁକେ ? ଇନାକା କିନି କାମାୟ୍ ବିଦି ହୁକେ ? କି ପାର୍ତିନି ବିଦି ହୁକେ ।
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ବାଟିଙ୍ଗ୍ ମା ବୁଜାନାକା ଇଦାଂ, ମାନାୟ୍ ବିଦିତ କିତି କାମାୟ୍ ପିସ୍ସି ପାର୍ତି ହୁକେ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟାନାନ୍ ।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 କି ଇସ୍ୱର୍ କି କେବଲ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ ? ହେୱାନ୍ କି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ତି ପା ଇସ୍ୱର୍ ଆକାୟ୍ ? ଆଁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ତି ପା ।
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ତ ରୱାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ପାର୍ତି କାଜିଂ ସୁନ୍ନତ୍ତିଂ ଆରି ପାର୍ତି କାଜିଂ ଅସୁନ୍ନତ୍ତିଂ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିନାନ୍ ।
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ କି ପାର୍ତି ହୁକେ ବିଦିତିଂ ୱିହ୍ନାପା ? ହେଦାଂ ଇନାୱେଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍ ଇଚିସ୍ ଆପ୍ ପାର୍ତି ହୁକେ ବିଦିନି କୁନାଦି ଡାଟ୍ କିନାସା ।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?