Romanos 10

PEG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ଇଦାଂ ନା ୱାସ୍କିନି ଆହା ଆରି ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ନା ପାର୍ତାନା ।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ଜେ ହେୱାର୍‌ତି ଇଚା ମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା, ମାତର୍‌ ହେ ଇଚା ଗିଆନ୍‌ମେହା ଆକାୟ୍‌ ।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ଲାଗିଂ ମାନାୟ୍‌ତି ଦାର୍ମି କିଜ଼ି ଇଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହିତ୍‌ତି ଦାର୍ମିକାତା ବିସ୍ରେ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଦାର୍ମିକାତା ରଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ହିତ୍‌ତି ଦାର୍ମିକାତା ପୁନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ଇନେକିଦେଂକି ଜାଣ୍‌କେ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟା ଆନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ବିଦିନି ହାରିହାରା ।
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ଇନେକିଦେଂକି ମସା ଲେକିକିତାନ୍‌ନା, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ବିଦିନି ଦାର୍ମି ପାଲି କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତା ହୁକେ ଜିନାନ୍‌ ।
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ମାତର୍‌ ପାର୍ତି ବାର୍‌ତି ଦାର୍ମି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାତ୍‌, “ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇନ୍‌ମାଟ୍‌ ‘ଇନେର୍‌ ସାର୍ଗେ ଦୁମ୍‌ନାର୍‌’ ଇଚିସ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ଜୁତ୍‌ତି ତାନି କାଜିଂ ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 କି ‘ଇନେର୍‌ ପାତାଲ୍‌ତ ଜୁନାନ୍‌’ ଇଚିସ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍‌ଚି ତାହିୱାନି କାଜିଂ ?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାପ୍ରେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାତା ମି ଲାଗେ, ମି ମୁମ୍‌ ଆରି ମାନ୍ତ ମାନାତ୍ ।” ପାର୍ତି ବିସ୍ରେ ଇ କାବୁର୍‌ ନେ ଆପ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନାପା ।
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ୱାଇଦାଂ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିନାଦେର୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ୱାସ୍କିତ ପାର୍ତି କିନାଦେର୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟାନାନ୍‌;
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ଇନେକିଦେଂକି ଦାର୍ମିକାତା ପାୟାନି କାଜିଂ ମାନାୟ୍‌ ୱାସ୍କିତ ପାର୍ତି କିନାନ୍‌ ଆରି ମୁକ୍‌ଡ଼ାନାକା ପାୟାନି କାଜିଂ ୱେଇଦାଂ ମାନି କିନାନ୍‌ ।
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ଲାଗିଂ ସାସ୍ତର୍‌ ଇନାତ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଲାଜା ଆଉନ୍‌ ।
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ଇନେକିଦେଂକି ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନାକାପା ବିନେ ଆକାୟ୍‌, ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ତ ର ମାପ୍ରୁ, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ତି ଲାଗାଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ନି ଦାନ୍‌ଲାକେ ।
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ତର୍‌ ଆସ୍ତି ପାର୍ତାନା କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍‌ ।
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇନେରିଂ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍‌ ଲାଗାଂ ଇନେସ୍‌ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌ ? ଆରେ ଇନେର୍‌ତି କାତା ହେୱାର୍‌ ୱେନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍‌ ? ଆରେ ସୁଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ପିସ୍ତି ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱେନାର୍‌ ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଆୱିତିସ୍‌ ଇନେସ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନାର୍‌ ? ଇନେସ୍‌ ଲେକାମାନାତ୍‌, “ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନେକ୍ରି ବିସ୍ରେନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ତାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ପାନା ଇନେସ୍‌ ହାର୍‌ମେହାଣ୍‌ ।”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ମାତର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ମାନିକିୱାତାର୍ଣ୍ଣା । ଇନେକିଦେଂକି ଜିସାୟ୍‌ ଇନାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାବୁର୍‍ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିତାର୍‌ନା ?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ଲାଗିଂ, ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେନି ହୁକେ ପାର୍ତି ଉବ୍‌ଜା ଆନାତ୍‌ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ବଚନ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାକା ନେ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ।
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାର୍‌ କି ୱେନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ? ଆଁ ହାତ୍‌ପା ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକାମାନାତ୍‌;
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇନାଙ୍ଗ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଇନାକା ପୁନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ? ପର୍ତୁମ୍‌ତ ମସା ଇନାନ୍‌,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ତାପାଚେ ଜିସାୟ୍‌ ସାସ୍‌ତାଂ ଇନାନ୍‌,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇନାନା, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ମାନିକିୱାଦାଂ ଆରି ୱିଜ଼ୁ କୁଟୁମ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ୱେଡ଼ାବୁଡି କେଇ ଲାମାୟ୍‌ କିନାପା ।”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra