Efésios 5
PEG vs ARC
1 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ୱାରିନି ମାଜ଼ିକାଦେର୍, ଇଚିସ୍ ତା ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିୟା ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନତ୍ତାନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ସାରି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ମା କାଜିଂ ହାର୍ଦିଆକାତ୍ ଆରି ପୁଜାଲାକେ ହିତାନ୍, ମି ଜିବୁନ୍ ପା ହେ ଲାକେ ଜିଉନନାକା ହୁକେ ଚାଲା ଆଏତ୍ ।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଲକୁ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍ ମି ବିତ୍ରେ ଦାରି, ବିଟାଡ଼୍ କି ଲାବ୍ଡ଼ି, ହେଦାଂ ସାଦୁର୍ ଲାଗାଂ ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ମି ପାକ୍ୟାତ ହୱାଦ୍ ବେରଣ୍, ଅରାହିଲ୍ତି କାତା କି ଆହାର୍ କାତା ବେବାର୍ କିନାକା ପା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍ । ଇଚିସ୍ ମି କାତାବାର୍ତାତ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାନାଟ୍, ଇମ୍ଣି ଦାରୁଲା କି ରାଡ଼ା ମାନାୟ୍ ନଲେ ଲବ୍ରା ହେୱାନ୍ ତ ପୁତ୍ଡ଼ା ପୁଜାକିନାକାନ୍ ଇୱାର୍ତି, କ୍ରିସ୍ଟ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିନି ଆଦିକାର୍ ଆଦେଂ ଆଡୁର୍ ।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ପଲ୍ୟା କାତା ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଟକାୟ୍ କିଦ୍ମେନ୍ । ଇ ସବୁ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ ହୁକେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ମାନି କିଉର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ତା ରିସା ପଲ୍ୟା ଆନାତ୍ ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାନି ମାନାୟ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍, ଇମ୍ଣି ତାକେପା ମେହାଣ୍ ଆମାଟ୍,
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦିନେକ୍ ମାଜ୍ଗାତ ମାଚାଦେର୍, ମତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଲକୁ ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ଅଜଡ଼୍ନି ହିମ୍ଣାଂ ଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ଇନାକିଦେଂକି ଅଜଡ଼୍ ନେ ସବୁ ବାନି ସତ୍ଗୁଣ୍, ଦାର୍ମି ଆରି ହାତ୍ପା ଲାକେ ପାଡ଼୍ ଉବ୍ଜା ଆନାତ୍ ।
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ମାପ୍ରୁତିଂ ବୁଜା ଆଦେଂ କାଜିଂ ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍ ।
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ମାଜ୍ଗାନି ମାଲ୍ୟା କାମାୟ୍ ସବୁତାକେ ମେହାଆମାଟ୍, ଇଚିସ୍ ସବୁନି ଦସିନେ ଚଚାଟ୍ ।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇନାକା ସବୁ ଡ଼ୁଗ୍ଜି କିତାର୍, ହେ ସବୁ କାତା ଇନାକା ପା ଲାଜୁ,
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଜଡ଼୍ତ ତାଇୱାନାର୍, ହେପାଦ୍ନା ହେୱାକାଂ ହାତ୍ପା ଲାକେ ହନାତ୍ ।
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ଇନେକିଦେଂକି ଅଜଡ଼୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଜଡ଼୍ ଆନାତ୍ । ହେଦାଂ କାଜିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବେବାର୍ କିନାଦେର୍, ହେୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍, ଅଗିଆନି ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଗିଆନି ଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ଜାଣ୍କେ ଉପାୟ୍ନି ସତ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି କାଡ଼୍ ବାନ୍ୟା ଦିନ୍ ଏକାୱାନାତ୍ ।
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ଲାଗିଂ ବୁଦିହିଲ୍ୱି ଲାକେ ଆମାଟ୍, ମାତର୍ ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ଇନାକା, ହେଦାଂ ବୁଜାଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍ ।
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 କାଲିଂ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ହଚ୍ମାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ କେବଲ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ କିଦ୍ନାତ୍, ମାତର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଡ,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ନାନ୍ଦ୍, ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନାନ୍ଦ୍, ଆରି ବକ୍ତି ନାନ୍ଦ୍, ହୁକେ ହାରିତିଂ ୱାରିକି କିୟାଟ୍ । ମାନ୍ତ ଇଚା ଲାହାଂ ମାପ୍ରୁତି ଉଦେସ୍ତ କେର୍କଣ୍ ଆରି କେର୍କଣ୍ କେରାଟ୍ ।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ନିତ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ କାଜିଂ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିଆଟ୍ ।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାରି ତାରେନ୍ ଆଡୁ ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ଏ କଗ୍ଲେକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ମାପ୍ରୁତି ତଲ୍ୟା ଆଡୁ, ହେ ଲାକେ ଜାର୍ ଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନିଂ ତଲ୍ୟା ଆଡୁ,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ମଣ୍ଡ୍ଲି ଜପି କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଦିକାର୍ ଲାକେ କଗ୍ଲେ ଜପି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍; ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ତା ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ମଣ୍ଡ୍ଲି ଇନେସ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ତଲ୍ୟା, ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ଜାର୍ ଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଲାଗାଂ ପୁରା ତଲ୍ୟା ଆଏକ୍ ।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ଏ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଦେର୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ଜିଉନତାନ୍, ତା କାଜିଂ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ହିତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ଜାର୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍ ।
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ଇନେସ୍ ବଚନ୍ ଆରି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ତାଂ ନୁସ୍ୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ସକଟ୍ କିଜ଼ି ପୁଇପୁୟା କିଦ୍ନାନ୍,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ଇନେସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ପୁଇପୁୟା, ପ୍ରାଲ୍ହିଲ୍ୱାକା ବୁଲ୍ହିଲାକାନ୍ ଆରି ସବୁ ବାନି ଦସ୍ହିଲ୍ୱି ଆଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ଆରି ହୁଞ୍ଜ୍ୱାକା ଆନାତ୍, ଆରେ ହେ ଲାକେ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଅବସ୍ତାତ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଲାଗାଂ ନିଲି କିନାନ୍ ।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ଜାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ ବାବି କିଜ଼ି ଜାର୍ କଗ୍ଲେଂ ଜିଉନନାକା ଲଡ଼ା । ଇନେନ୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେଂ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତିଂ ଜିଉନନାନ୍;
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଜାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ଗିଣ୍ କିଉନ୍ । ଇଚିସ୍ ଗାଗାଡ଼୍ ପହାପାଲି କିନାନ୍ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍ କିନାନ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଜାତୁନ୍ କିନାନ୍ ।
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି କେଇଗାଲ୍ ।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଇଞ୍ଜି ମାନି ଇସାବେ, “ଇ କାରଣ୍ତାଂ ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ଆବା ଆୟାଂ ପିସ୍ତି ଜାର୍ କଗ୍ଲେ ଲାହାଂ ମେହା ଆନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ରିୟାର୍ ମେହାଜ଼ି ର ଗାଗାଡ଼୍ ଆନାର୍ ।”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ସାସ୍ତର୍ନି ଇ ବାଗ୍ତ ର ଡ଼ୁକ୍ତି କାତା ହତାତ୍ନା; ଇଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରି ମଣ୍ଡ୍ଲି କାଜିଂ ଇଦାଂ ବେବାର୍ ଇଞ୍ଜି ବୁଜାନାଙ୍ଗା ।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ମାତର୍ ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ପା ବେବାର୍ । ଜାଣ୍କେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ କଗ୍ଲେଂ ୱାସ୍କିଲାକେ ଜିଉନୱେନ୍ ଆରି ଜାଣ୍କେ କଗ୍ଲେକ୍ ନିଜ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନିଂ ମାନି କିଏତ୍ ।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?