2 Coríntios 2

PEG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମତର୍‌ ମି ଲାଗାଂ ନା ହାନାକା ଇନେସ୍‌ ଆରେ ରଗ ଦୁକ୍‌ ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ମାନ୍ତ ତିର୍‌କିତାଂ ।
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌ କିଦ୍‌ନାଂ, ଲାଗିଂ ଇନେରିଂ ଆନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ହିନାଂ, ହେଦାଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌କିନାକା ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 ଆରେ, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତାଂ ନା ଦୁକ୍‌କିନାକା ପାୟାନାକା ଲଡ଼ା ହେୱାର୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ୱାଜ଼ି ଇନେସ୍‌ ଦୁକ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇ କାତା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ନା ୱାରିତାଂ ଇନେନ୍‌ ମି ୱାରି, ଇଦାଂ ମି ୱିଜ଼ାର୍‌ ବିସ୍ରେ ନା ପାର୍ତି ।
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 ଇନାକିଦେଂକି ବେସି କସ୍ଟ ଆରି ୱାସ୍କିନି ନନାକାତ ବେସି କାଣେଲ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକି କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌; ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆଡୁ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ମି କାଜିଂ ନାଦାଂ ଜେ ଆଦିକ୍‌ ବେସି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜାଆଡୁ ।
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 ମତର୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ଦୁକ୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌ ହିଦ୍‌ୱାତାନ୍‌ନା, ମତର୍‌ ଏଚେକ୍‌ ତାକେ ଆନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା ଆଦେଂ ମାନ୍‌ କିଉଙ୍ଗା ମି ୱିଜ଼ାରିଂ ଦୁକ୍‌ ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 ଆଦେକ୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ଇମ୍‌ଣି କସ୍ଟ ପାୟାନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ତା ପାକ୍ୟାତ ସାରି,
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବେସି ଦୁକ୍‌ତ ମୁଜ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚିସ୍‌ କେମା କିୟାଟ୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 ଇଚିସ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିଉନନାକା ଚିନ୍ତା ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ଆଁ ଇନାଦେର୍‌ ମି ବିସ୍ରେ ହେବେନି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ପାୟାନାଙ୍ଗ୍‌, ଇସାପ୍‌ତ ଆନ୍‌ ବଲ୍‌ ପାଲି କିନି କାଜିଂ ହେ ଗଜା ପା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେର୍‌ତି ଇନାକା କେମା କିୟାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିନାଙ୍ଗ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଜଦି ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ତେବେ ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ହେଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ମୁମ୍‌ଦ ମି କାଜିଂ କେମା କିତାଂନ୍ନା,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ଇନେସ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମା ବେରୁତ ଇନାକିଦେଂ ଆଡ଼୍‌ଦୁତ୍‌ ମତର୍‌ ବେଗି ପାୟା ଆଉତ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍‌ ତା ୱିଜ଼ୁ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ତ୍ରୟାତାଂ ୱାତି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ପାଗ୍‌ ଲାକେ ଦୁୱେର୍‌ ଜେୟା ଆତିସ୍‌ପା
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 ନା ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ତିତସ୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍ତ ଚିନ୍ତା କିତାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ତାଂ ହେଲ ଅଜ଼ି ମାକିଦନିଆତ ହଟାଙ୍ଗ୍‌ ।
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜୁୱାର୍‌ ଆଏତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସବୁ ନାଜିଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ଜିତାନି ହାଜ଼ି କିତାନ୍ନା, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ ତା ଗିଆନ୍‌ ଲାକେ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନି ବାହା ମା ହୁଦାଂ ଚଚ୍‌ଚାତାନ୍ନା,
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 ଇନାକିଦେଂକି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟାନାକା ଆରି ବୁଡା ଆଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କାଣ୍‌ଗାତ କ୍ରିସ୍ଟତି ହାର୍‌ଦିଗାନ୍ଦା ଲାକେ ମାନାପ୍‌ ।
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ର ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ହାତି ଲାକେ ଆରି ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ଜିବୁନ୍‌ ବାସ୍‌ନା ଲାକେ । ଆରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାଜିଂ ଇନେର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 ହେ ହେନି ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ ବାଡାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ଆପ୍‌ତ ହେୱାର୍‌ ଲାକେ କିଉପା, ମତର୍‌ ସୁସାର୍‍ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍‌ ଲାକେ, ତା ସାକିତ ଆପ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ସତ୍‌ନିକା ହୁଦାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି କାତା ଇନାପା ।
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra