1 Timóteo 3

PEG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଇ କାତା ସତ୍‌, ଇନେନ୍‌ ଜଦି ମୁଣିକା ପାଦ୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ହାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ମାନ୍‌ କିଏନ୍‌ ।
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 ଲାଗିଂ, ମୁଣିକାତି ଦସିଆୱାଦାଂ ମାନାକା ମାନାତ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆତିସ୍‌ ର ଡକ୍ରିନି ଡକ୍ରା, ଜାର୍‌ତିଂ ସମାଲି କିନାକା, ହାର୍‌ଦିବୁଦି, ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌, ଏଚେକ୍‌ ୱାରିତ ଆରି ହିକ୍ୟାଦାନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆନାର୍‌,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ମଦ୍‌ୱା କି କୁରୁଲିୟା ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚିସ୍‌ ଦାର୍ମି ମତର୍‌ ସୁସ୍ତା, ହୁଦାର୍‌, ବେରୁଆୱାଦାଂ, ଆରି ଦନ୍‌ ଲବ୍ରା ଆଉନ୍‌ ।
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 ଜାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ ଲାକେ ଜାତୁନ୍‌ କିନାନ୍‌, ତା ହିମ୍‌ଣାକାଂ ହିକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାନାନ୍‌ ।
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ଇନେନ୍‌ ଇନାୱାଡାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ତିଂ ଚାଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ଜାତୁନ୍‌ କିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌ ?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତିତ ହେନ୍‌ଚି ମାନାକା ମାନାତ୍‌; ପୁନି ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାନ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆହାର୍‌ ଗାର୍ବି ଆଜ଼ି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଲାକେ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାନ୍‌ ।
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 ହେୱାନ୍ତି ପା ବାର୍ତି ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାୟାନାକା ଲଡ଼ା, ମାନାତ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ନିନ୍ଦା ପାୟା ଆଜ଼ି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ନି ଡ଼ୁକାତ ହେଜ଼େନାନ୍‌ ।
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 ହେ ଲାକେ ହେବାକାରିୟାର୍‌ତି, ହାର୍ଦି ବାବ୍‌ନାତ ପାର୍ତିନି ଡ଼ୁକ୍ତି ଗିୟାନ୍‌ ଦାସ୍ତି ସମାନ୍‌ ବେବାର୍‌ ଚକ୍‌ଲି ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌, ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣ୍‌ୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାନ୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ ଦନ୍‌ ଲାବ୍‌ଡ଼ି ଆମେର୍‌;
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 ମା ଦାରୁମ୍‌ ପାର୍ତିନି ବେରଣିଂ ହତାକା ହାତ୍‌ପାକାଂ ହେୱାର୍‌ ସକଟ୍‌ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତାଂ ଡାଟ୍‌ ବାବ୍ରେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌ ।
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ହେୱାର୍‌ ପା ପର୍ତୁମ୍‌ ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆୟେର୍‌, ଆରେ ଦସି ଆୱାଦାଂ ଚଞ୍ଜିୟା ଆତାନ୍‌, ହେବାକାର୍‌ୟା ପାଦ୍‌ତ ବାଚିକିୟାୟେନ୍‌ ।
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 ହେ ଲାକେ କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ପା ଲକାର୍‌ନିନ୍ଦା ଆୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ କାଲେତାଂ, ମିଚ୍‌ ଇନାକାଦେଲ୍‌ ଆରି ସବୁ ବିସ୍ରେ ପାର୍ତି କିନାକାଦେଲ୍‌ ଆନାକା ମାନାତ୍‌ ।
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 ହେବା କିନାକାର୍‌ ର ର କଗ୍‌ଲେନି ଆଣ୍ଡ୍ରା ଆୟେର୍‌, ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କୁଟୁମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ ଲାକେ ଚାଲାୟ୍‌ କିଏନ୍‌ ।
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ହେବାକାର୍‌ୟା କାମାୟ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ଡାକ୍‌ପୁଟାଆଜ଼ି ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ବେସି ସାସ୍ ଲାବ୍‌ କିତାର୍‌ ।
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 ଇ ଆକି ଲେକିକିନିହିଂ ଆନ୍‌ ବେଗି ମି ତାକେ ହାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 ମତର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନାଦାଂ ମାଲାଆନାତ୍‍, ତେବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଞ୍ଜ, ଇଚିସ୍‌ ହାତ୍‌ପାନି ମୁଣ୍ଡା ଆରି ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ଲାକେ ଜିତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ, ଇନେସ୍‌ ବେବାର୍‌ କିୟାଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 ଇସ୍ୱର୍‌ ହେବାକାରି ବିତ୍ରେନି ଅରତ୍‌ ଜେ ଗାଜା କାତା ଇଦାଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନି କିତାର୍‌ । ହେଦାଂ ଇ,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra