Romanos 3

PDC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vass henn dann di Yudda ivvah anri? Adda vass goot is di beshneidung?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Feel in alli vayya. Am eahshta blatz, di Yudda voahra fadraut mitt di Vadda funn Gott.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 So vass veyyich samm es nett glawva? Kann iahra unglawva da glawva funn Gott zu nix macha?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ich dayt moll nett denka! Loss Gott voah kfunna sei, un alli mensh en leeyah; so vi's kshrivva shtayt,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Avvah vann unsah ungerechtichkeit Gott sei gerechtichkeit raus bringd, vass sella miah sawwa? Sella miah sawwa Gott is ungerecht veil eah sei zann uf uns bringd? (Ich shvetz vi mensha shvetza.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ich dayt nett denka! Vi annahshtah kann Gott di veld richta?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ebbah mecht sawwa, “Vann mei falshheit Gott sei voahheit raus bringd un gebt eem hallichkeit, favass binn ich alsnoch am gricht vadda es en sindah?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Un favass nett sawwa—vi samm leit gleshtaht henn un uns letz geblaymd henn fa ksawt havva—“Losset uns evil du so es goodes raus kumd difunn.” Iahra fadamnis is fadeend.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Vass sawwa miah dann? Sinn miah bessah vi si? Goah nett! Fa miah henn difoah shund gvissa es di Yudda un di Greeyisha awl unnich sinda sinn.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Grawt vi's kshrivva shtayt,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 es is nimmand es fashtayt,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Si henn awl vekk gedrayt,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Iahra hals is en grawb vo uf is;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Iahra meilah sinn foll fluches un biddahri vadda.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Iahra fees sinn kshvind fa bloot fageesa.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Hinnich eena in iahrem vayk lossa si shawda un aylend.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Un da vayk funn fridda vissa si nett.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Es is kenn furcht funn Gott fannich iahra awwa.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nau miah vissa es vass-evvah es es Ksetz sawkt, dess sawk's zu selli vo unnich em Ksetz sinn. Dess is so es alli maul shtill gmacht vatt, un di gans veld shuldich vatt fannich Gott.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Fasell, kann nimmand gerecht gmacht sei fannich eem bei di sacha du im Ksetz. Fa deich's Ksetz kumd di eisicht funn sinda.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Avvah nau is di gerechtichkeit vo funn Gott kumd raus gebrocht vadda unni's Ksetz, un's Ksetz un di Brofayda gevva zeiknis zu demm.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Dess is di gerechtichkeit funn Gott deich da glawva an Jesus Christus vo kumd zu alli-ebbah un uf alli-ebbah es glawbt, fa's is kenn unnahshitt.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Fa alli-ebbah hott ksindicht, un langd nett di hallichkeit funn Gott.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Avvah unni's fadeena sinn si gerecht gmacht bei sei gnawt, deich di frei-shtelling vo kumd deich Christus Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Gott hott een foah-kshteld es en opfah fa sinda deich da glawva in sei bloot. Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa, veil eahshtah in sei geduld hott eah di sinda fa en zeit ivvah-gegukt.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Eah hott dess gedu fa sei gerechtichkeit veisa an deahra zeit, so es eah gerecht is, un macht aw selli gerecht vo an Jesus glawva.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Vass is dann veyyich unsahm gebraekk? Es is faddich gmacht. Deich vass fa Ksetz? Deich's Ksetz funn di verka es miah doon? Nay, avvah deich's Ksetz funn glawva.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 So macha miah aus es da mensh gerecht vatt unni deich di verka vass miah doon fumm Ksetz, avvah yusht laynich deich da glawva.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Is Gott yusht da Gott funn di Yudda? Is eah nett aw da Gott funn di Heida? Yoh, eah is geviss aw da Gott funn di Heida,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 siddah es es yusht ay Gott hott, un eah macht di beshniddana gerecht bei em glawva, un aw dee vo nett beshnidda sinn, deich da glawva.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Doon miah dann's Ksetz nix veaht macha deich da glawva? Ich dayt moll nett denka! Miah gevva em Ksetz sei rechtah blatz.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra