Mateus 6
PDC vs ARC
1 “Gevvet acht es diah nett eiyah oahma-geld gevvet yusht so es di leit eich sayna, shunsht greeyet diah kenn betzawling funn eiyah Faddah im Himmel.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 So, vann du oahma-geld gebsht, du nett en grohs vaysa macha vi di heichlah in di Yudda gmay-heisah un in di shtrohsa doon, so es di leit shvetza diveyya. Ich sawk eich di voahret, si henn awl di betzawling es si greeya zayla.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Avvah vann du oahma-geld gebsht loss dei lingsi hand nett vissa vass dei rechtsi hand dutt.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Nimmand soll vissa es du gebsht zu dee vo in di noht sinn, avvah dei Faddah vayst alles, un eah zayld diah en betzawling gevva.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Un vann du baydsht, solsht du nett sei vi di heichlah. Si gleicha anna shtay un bayda in di Yudda gmay-heisah un in di shtrohs-ekka vo di leit si sayna kenna. Ich sawk diah di voahret; si henn awl di betzawling es si greeya zayla.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Avvah vann du baydsht, gay laynich in en shtubb un vann du di deah moll zu gmacht hosht, solsht du bayda zu dei Faddah es nimmand's vayst. Un dei Faddah vo alles vayst, zayld diah en betzawling gevva.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Vann du baydsht, du nett feel vadda sawwa es nix mayna vi di Heida doon. Si mayna iahra gebayt vatt keaht vann si feel vadda macha.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Diah sellet nett sei vi si. Eiyah Faddah vayst vass diah brauchet eb diah een frohwet difoah.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 So dann, dess do is vi diah bayda sellet:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 un loss dei Reich kumma.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Gebb uns heit unsah tayklich broht.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Un fagebb unsah shulda,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Un fiah uns nett in di fasuchung,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Vann diah leit fagevva doond vann si in faylah kumma, dann zayld eiyah Faddah im Himmel eich aw fagevva.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Avvah vann diah di leit iahra faylah nett fagevva doond, dann zayld eiyah Faddah eiyah faylah aw nett fagevva.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Vann diah fashta doond, sella diah nett du vi di heichlah. Si doon savvah gukka un doon iahra ksichtah fashtella so es leit sayna es si am fashta sinn. Ich sawk eich di voahret; si henn awl di betzawling es si greeya zayla.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Avvah du, vann du fashta dusht, solsht du dei hoah kemma un dei ksicht vesha,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 un solsht fashta fannich deim Faddah es nimmand's vayst, un es di leit nett droh denka. Dei Faddah vo alles vayst zayld diah en betzawling gevva.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Doond nett nadiahlichi sacha samla fa eich selvaht do uf di eaht. Di shawva un da rosht doon's fadauva, un di deeb doon nei brecha un's shtayla.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Avvah doond geishtlichi sacha samla fa eich selvaht im Himmel, vo di shawva un da rosht's nett fadauva doon, un di deeb nett nei brecha doon un's shtayla.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Di keshtlichi sacha vass du leeb hosht, is aw vo dei hatz sei zayld.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Es licht fumm leib is es awk. Vann dei awk ksund is, is dei gans leib foll licht.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Avvah vann dei innahlich awk nett ksund is, is dei gans leib im dunkla. Vann dess vo licht sei soll dunkel is, vi grohs is di dunkelheit!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Nimmand kann zvay meishtah deena. Endveddah dutt eah da aynd hassa un da annah leeva, adda dutt eah demm aynda nohch gay un da annah fa'achta. Du kansht nett Gott un nadiahlichi sacha deena.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Fasell sawk ich zu eich; diah sellet nett angsht havva veyyich eiyah layva, so veit es vass diah esset un drinket. Diah sellet aw nett angsht havva veyyich eiyah leib, so veit es vass diah veahret. Is nett eiyah layva may es ess-sach, un eiyah leib may es glaydah?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Gukket moll di fekkel in di luft. Si doon nett sayya, adda di eahn abmacha, adda samla in di sheiyah. Avvah da Faddah im Himmel dutt si doch feedra. Sind diah nett feel may veaht es si?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Vels funn eich kann sei layva falengahra bei angsht havva?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Un favass hend diah angsht veyyich glaydah? Gukket moll an di blumma am vaxa draus im feld. Si doon nett hatt shaffa adda glaydah nayya.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Un doch sawk ich zu eich; even da Solomon in awl sei hallichkeit hott kenn so shayni glaydah oh katt es ayns funn dee blumma.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nau dann, vann Gott so's graws glaydah dutt im feld vo do is heit avvah meiya vatt's fabrend, vi feel may zayld eah eich glaydah, oh diah mitt vennich glawva?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 So sella diah nett angsht havva un sawwa, ‘Vass soll ich essa, un vass soll ich drinka, adda vass fa glaydah soll ich veahra?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Di Heida doon sich bekimmahra veyyich awl dee sacha. Avvah eiyah Faddah im Himmel vayst es diah awl dee sacha brauchet.
32 (Porque todas essas
33 Bekimmahret eich seahsht veyyich em Reich-Gottes un sei gerechtichkeit. No zayla diah aw awl dee anri sacha havva.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Fasell sella diah nett angsht havva veyyich meiya. Meiya gebt acht uf sich selvaht. Yaydah dawk hott genunk druvvel funn seim aykna.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?