Mateus 5

PDC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vo Jesus dee feel leit ksenna hott, is eah nuff uf en hivvel ganga un hott sich annah kokt. Sei yingah sinn zu eem kumma.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Eah hott ohkfanga si lanna, un hott ksawt,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Ksaykend sinn selli vo oahm sinn im geisht.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Ksaykend sinn selli vo dreebsawl henn.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ksaykend sinn selli vo daymeedich sinn.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ksaykend sinn selli vo hungahrich un dashtich sinn fa di gerechtichkeit.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ksaykend sinn selli vo bamhatzich sinn.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ksaykend sinn selli vo reini hatza henn.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ksaykend sinn selli vo fridda shaffa.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ksaykend sinn selli vo fafolkt vadda fa di sayk funn gerechtichkeit.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Ksaykend sind diah vann leit eich fashpodda un fafolka, un alli sadda evili leeya sawwa veyyich eich veil diah miah nohch kummet.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Froiyet eich un seind oahrich fraylich. Eiyah fadeensht im Himmel zayld grohs sei, fa si henn di brofayda aw fafolkt, vo do voahra eb diah.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Diah sind's sals funn di eaht. Vass kann ma du mitt sals vann's nimmi salsich is? Es is nett goot fa ennich ebbes es vi's uf da bodda shmeisa fa druff lawfa.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Diah sind's licht funn di veld. En shtatt es uf em hivvel is kann nett fashtekkeld sei.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Leit doon aw nett en licht ohshtekka un doon's no unnich en koahb, avvah si doon's in di hay shtella so es es helling macht fa alli-ebbah im haus.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Losset eiyah lichtah sheina fannich di leit so es si di gooda sacha sayna kenna es diah doond, un es si no eiyah Faddah im Himmel lohva doon.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Denket nett es ich kumma binn fa's Ksetz un di Brofayda vekk du. Ich binn nett kumma fa si vekk du, avvah fa si folfilla.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ich sawk eich di voahret; so lang es da Himmel un di eaht shtayn, zayld nett ay bushtawb, adda ay punka, vekk gnumma vadda fumm Ksetz, nett biss es alles folfild is.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 So, ennich ebbah es da glensht funn dee gebodda nett hald un land di leit so, eah zayld's vennichsht kaysa sei im Himmel-Reich. Avvah ennich ebbah es dee gebodda hald un dutt di leit so lanna, eah zayld's mensht kaysa sei im Himmel-Reich.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ich sawk eich, vann eiyah gerechtichkeit nett bessah is es di gerechtichkeit funn di shrift-geleahrah un di Pharisayah, dann kennet diah nett in's Kaynich-Reich fumm Himmel kumma.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nimmand umbringa. Veah-evvah es aynah umbringd, eah soll's gericht shuldich sei.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Avvah ich sawk eich; ennich ebbah es bays vatt ivvah sei broodah, eah is es gericht shuldich. Un ennich ebbah es sawkt zu sei broodah, ‘Racha,’ is shuldich fa fannich di Council gebrocht sei. Un ennich ebbah es ebbah shunsht naddish hayst, is shuldich fa in's feiyah funn hell gedu sei.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 So vann du dei opfah fannich da opfah-awldah bringsht un denksht no droh es dei broodah ebbes geyyich dich haybt,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 loss dei opfah fannich em opfah-awldah, un gay seahsht zu deim broodah un mach fridda mitt eem. No kumm un du dei opfah opfahra.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Mach fridda mitt demm vo geyyich dich is so kshvind es du kansht, diveil es du noch zeit hosht. Eah mecht ennichi zeit dich ivvah-drayya zumm richtah. Un da richtah mecht dich ivvah-gevva zumm sheriff un eah dutt dich eishtekka.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ich sawk diah di voahret; si halda dich datt biss du alli cent betzawld hosht.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Diah hend keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett aybrecha.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Avvah ich sawk eich, ennich ebbah es en veibsmensh glushtich ohgukt hott shund di ay gebrocha in sei hatz.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Vann dei rechts awk di shuld is es du in sinda kumsht, dann reis es raus un shmeis es vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Vann dei rechtsi hand di shuld is es du in sinda kumsht, dann hakk see ab un shmeis see vekk. Es is bessah es ay shtikk funn dei leib faloahra gayt es vi dei gans leib in di hell kshmissa vatt.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Es voah aw ksawt, ‘Ennich ebbah es sei fraw vekk du vill soll iahra en divorce-shreives gevva.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Avvah ich sawk zu eich; ennich ebbah es sei fraw vekk dutt, unni es see bei ebbah shunsht kshlohfa hott, is di shuld vann see en aybrechah vatt. Un ennich ebbah es en veibsmensh heiyaht es divorced is, is en aybrechah.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Diah hend aw veidah keaht vi's ksawt voah zu eiyah foah-eldra, ‘Du solsht nett falsh shveahra, avvah vass du kshvoahra hosht zumm Hah, sell solsht du halda.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Avvah ich sawk eich, diah sellet goah nett shveahra. Nett beim Himmel, fa dess is Gott sei kaynich-shtool.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Aw nett bei di eaht, fa dess is vo eah sei fees druff dutt, un aw nett bei Jerusalem, veil dess di shtatt is fumm Grohsa Kaynich.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Du solsht aw nett shveahra bei deim kobb. Du kansht nett ay hoah veis adda shvatz macha.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Vann du am shvetza bisht un sawksht, ‘Yau,’ soll's ‘Yau’ mayna. Vann du ‘Nay’ sawksht, dann soll's ‘Nay’ mayna. Ennich ebbes may kumd fumm evila.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Diah hend keaht es es ksawt voah, en awk fa en awk, un en zoh fa en zoh.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Avvah ich sawk eich; diah sellet nett zrikk fechta geyyich en evilah mensh. Vann ebbah eich uf da rechts bakka shlakt, sellet diah da annah bakka aw annah hayva.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Vann ennich ebbah dich in di court nemma vill, un vill dei hemm nemma, gebb eem dei vammes aw.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Un vann ebbah dich macht mitt gay fa en meil, gay mitt eem fa zvay meil.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Gebb zu demm vo dich frohkt, un dray dich nett vekk fumm demm es ebbes layna vill.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Diah hend keaht es es ksawt voah; du solsht dei nochbah leeva, un dei feind hassa.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Avvah ich sawk eich; diah sellet eiyah feinda leeva. Sayknet dee vo eich faflucha. Doond goodes zu dee vo eich hassa. Baydet fa dee vo eich fafolka un veesht yoosa,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 so es diah kinnah sind funn eiyah Faddah im Himmel. Eah lost sei sunn uf kumma ivvah di gooda un di evila. Un eah shikt reyya uf di gerechta un di ungerechta.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Vann diah yusht dee leevet es leevi henn fa eich, vass goot is sell zu eich? Doon nett di tax-einemmah even sell?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Un vann diah yusht di zeit beedet zu eiyah breedah, vass doond diah may es anri? Doon nett di tax-einemmah even sell?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Fasell, sellet diah folkumma sei, grawt vi eiyah Faddah im Himmel folkumma is.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra