Mateus 23
PDC vs ARIB
1 No hott Jesus kshvetzt zu di leit un zu sei yingah,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 un hott ksawt, “Di shrift-geleahrah un di Pharisayah hokka am Mosi sei blatz.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 So gevvet acht un doond vi si eich sawwa, avvah nett vi si doon, veil si breddicha doon, avvah si selvaht doon nett vi si breddicha.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Si macha shveahri bundla un layya si uf leit iahra bikkel, avvah si farayya nett ay fingah fa di bundla selvaht drawwa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Si doon awl iahra eahvet fa ksenna sei bei di leit. Si macha iahra bayt-boxa als graysah un veahra als lengahri fransla an iahra glaydah.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Un si gleicha am evvahshta blatz hokka am dish an iahra grohsi essa, un im haychshta sitz im Yudda gmay-haus.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Si gleiches es leit nuff gukka zu eena un eena di zeit ohbeeda an di market-bletz un es leit si Rabbi haysa.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Avvah diah sellet nett Rabbi kaysa sei, fa diah hend ay meishtah Christus, un diah sind awl breedah.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Un diah sellet nimmand uf di eaht eiyah faddah haysa fa diah hend ay faddah un eah is im Himmel.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Un losset nimmand eich Meishtah haysa, fa diah hend ay Meishtah, un sell is Christus.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Deah vo's haychsht uf kohva vatt unnich eich soll eiyah gnecht sei.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Deah vo sich selvaht uf haybt, vatt niddah gebrocht, un deah vo sich selvaht glay dinkt vatt uf kohva.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Es zayld vay sei zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, veil diah's Himmel-Reich zu machet zu leit. Diah gaynd nett selvaht nei, un diah alawvet aw nett anri nei vo nei gay vella.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah nemmet vitt-veivah iahra heisah funn eena, avvah machet langi gebaydah fa ksenna sei bei leit. Fasell greeyet diah di graysht fadamnis.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah falshi heichlah. Diah gaynd rumm uf em say un uf em land fa yusht ay mensh zumm Yudda glawva bringa, un vann eah dutt, machet diah een zvay moll so feel en kind funn di hell es diah selvaht sind.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Vay zu eich blindi foah-gayyah vo sawwa, ‘Vann ebbah shveaht bei em tempel maynd's nix, avvah vann ebbah shveaht bei em gold fumm tempel, deah is gebunna ditzu.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Diah sind blind un fashtaynd nix. Vels is graysah, es gold adda da tempel vo's gold heilich gmacht hott?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Un diah sawwet, ‘Vann ebbah shveaht bei em opfah-awldah is es nix, avvah vann ebbah shveaht bei em opfah vo uf em awldah is, no is eah gebunna dibei.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Diah blindi mennah! Vels is graysah, es opfah, adda da awldah es deah opfah heilich macht?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 So deah vo shveaht bei em awldah, shveaht bei em awldah un alles es druff is.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Un deah vo shveaht bei em tempel, shveaht bei em tempel un bei demm es drinn voond,
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 un deah vo shveaht bei em Himmel, shveaht bei em Shtool-Gottes un bei eem vo druff hokt.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah, diah gevvet's zeyyet funn eiyah greidah sohma, vi mint, dill un kimmel, avvah diah sind unbekimmaht veyyich di may nohtvendicha sacha fumm Ksetz vi's gericht, di bamhatzichkeit un da glawva. Dee sacha seddet diah du avvah di ivvahrichi sacha sedda aw nett gay glost vadda.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Diah blindi foah-gayyah, diah seenet en mikli raus avvah diah shlukket en kamayl!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah veshet's ausahra fumm kobli un em dellah avvah inseit sind diah foll rawvahrei un fressahrei.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Diah blindi Pharisayah! Seahsht butzet's kobli un's dellah inseit, so es es ausahra aw sauvah vatt.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah sind vi en gveiseld grawb, vo ausvendich shay gukt avvah innahlich is es foll dohdi gnocha un alli sadda drekk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 So gukka diah ausahlich es vi gerechti mensha avvah innahlich sind diah foll falshheit un ungerechtichkeit.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Vay zu eich shrift-geleahrah un Pharisayah, diah heichlah. Diah bauwet di grayvah funn di brofayda un layyet shayni sacha uf di grawb-shtay funn dee vo gerecht sinn,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 un sawwet, ‘Vann miah glaybt hedda an di zeit funn unsah foah-feddah, hedda miah kenn dayl gnumma in di brofayda iahra bloot.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Sellah vayk sind diah am zeiya geyyich eich selvaht; naymlich, es diah di nohch-kummashaft sind funn dee vo di brofayda doht gmacht henn.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Machet dann di shissel foll mitt di sind funn eiyah foah-eldra.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Diah shlanga, un kinnah funn shlanga! Vi vellet diah eich aus di fadamnis funn di hell halda?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Fasell shikk ich eich brofayda, mennah mitt veisheit un shrift-geleahrah, un diah vaddet dayl funn dee greitzicha un si doht macha, un dayl zaylet diah gayshla in eiyah gmay-heisah un si fafolka funn ay shtatt biss an di annah.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 So uf eich kumd awl's gerecht bloot vo raus gleaht vatt uf di eaht, fumm gerechta Abel zumm bloot fumm Zacharias, em Barachiah sei boo, vo diah doht gmacht hend zvishich em tempel un em awldah.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Voahlich, ich sawk eich, awl dess soll ivvah di leit funn dee zeit kumma.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, du vo di brofayda doht machsht un shtaynichsht dee vo zu diah kshikt voahra. Vi oft hett ich geahn dei kinnah zammah gegeddaht vi en glukk iahra beeblen unnich iahra flikkel nemd, avvah du hosht nett vella.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Gukk moll, eiyah haus soll falossa sei un leah vadda.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Fa ich sawk eich, diah zaylet mich nimmi sayna biss diah sawwet, ‘Glohbt is deah vo kumd im nohma fumm Hah.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?