Josué 7
PDC vs ARC
1 Avvah di Kinnah-Israel voahra nett eahlich mitt em sach es fabodda voah. Da Achan, da sohn fumm Charmis, da sohn fumm Sabdis, da sohn fumm Serah, funn di shtamm funn Juda hott sacha gnumma es fabodda voahra. Fasell hott em Hah sei zann gebrend geyyich di Kinnah-Israel.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Da Joshua hott no samm mennah funn Jericho zu Ai kshikt. Ai is nayksht an Beth-Aven, east funn Beth-El. Eah hott ksawt zu di mennah, “Gaynd nuff un suchet's land aus.” So sinn di mennah nuff an di shtatt funn Ai ganga fa di shtatt unnah-sucha.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 Vo si zrikk zumm Joshua kumma sinn, henn si ksawt, “Nett awl di leit braucha nuff gay geyyich Ai. Shikk yusht zvay adda drei dausend mennah fa's ivvah-nemma. Du brauchsht nett awl unsah leit baddahra, veil yusht vennich mennah datt sinn.”
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 So sinn baut drei dausend mennah funn di leit nuff ganga, avvah si voahra gyawkt bei di mennah funn Ai.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Di mennah funn Ai henn baut sex un dreisich funn di Israeliddah mennah doht gmacht vi si si ivvah da hivvel nunnah gyawkt henn fumm shtatt-doah zu di shtay quarry. So henn di leit gans moot faloahra, un iahra hatza sinn kshmolsa un vadda vi vassah.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Da Joshua hott sei glaydah farissa un is mitt sei ksicht uf di eaht kfalla fannich di Bundes-Lawt fumm Hah biss ohvets. Eah un di eldishti funn Israel henn dess gedu, un si henn shtawb uf iahra kebb gedu.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Da Joshua hott ksawt, “Oh Hah unsah Gott! Favass hosht du selayva dee leit ivvah da Jordan gebrocht, yusht fa uns in di hend funn di Amoriddah du fa uns doht macha? Vann miah yusht villing gvest veahra fa uf di annah seit fumm Jordan bleiva!
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Oh Hah, vass kann ich sawwa, siddah es di leit funn Israel iahra bikkel gedrayt henn zu iahra feinda?
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Di Kanaaniddah un awl di leit im land zayla heahra funn demm, un si zayla um uns rumm kumma un unsah nohma ausreiva funn di eaht. Vass zaylsht du no du fa dei grohsah nohma?”
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Avvah da Hah hott ksawt zumm Joshua, “Shtay uf! Favass bisht du uf dei ksicht kfalla?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Israel hott ksindicht. Si henn mei bund ivvah-gedredda es ich si gebodda habb. Si henn samm funn di sacha gnumma es fabodda voahra. Si henn kshtohla un's falaykeld. Un si henn selli sacha zu iahra aykni sacha gedu.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Fasell kenna di Kinnah-Israel nett ufshtay geyyich iahra feinda. Si drayya iahra bikkel geyyich iahra feinda un shpringa veil si fadamnis uf sich gebrocht henn. Ich zayl nimmi bei eich sei vann diah nett selli sacha vekk butzet funn eich es fabodda sinn.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Shtay uf! Heilich di leit un sawk eena, ‘Heilichet eich un rishtet eich fa meiya. Da Hah, da Gott funn Israel sawkt's is shtoft unnich eich es fabodda is, oh Israel. Diah kennet nett uf shtay geyyich eiyah feinda biss diah sell shtoft unnich eich vekk doond.
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Meiya free sellet diah eich awl fannich da Hah fasamla, shtamm bei shtamm. Di shtamm es da Hah raus layst, soll sich no fasamla fannich eem, kshlecht bei kshlecht. Di kshlecht es da Hah raus layst soll sich no fasamla fannich eem, family bei family. Di family es da Hah raus layst soll sich no fasamla fannich em Hah, mann bei mann.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Da mann es no raus glaysa vatt mitt em fabodda shtoft soll fabrend sei mitt feiyah, eah un aw awl sell shtoft es sei is. Eah hott da bund funn Gott ivvah-gedredda un hott en shreklichah shohm uf Israel gebrocht.’”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 Da Joshua is free uf kshtanna da neksht meiya un hott gans Israel fannich da Hah gebrocht, shtamm bei shtamm. Un di shtamm fumm Juda voah raus glaysa.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Di leit in di shtamm fumm Juda voahra no fannich da Hah gebrocht. Un di kshlecht fumm Serah voah raus glaysa. Di leit in di khlecht fumm Serah voahra no fannich da Hah gebrocht un em Sabdi sei family voah raus glaysa.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Di leit in di family fumm Sabdi voahra no fannich da Hah gebrocht un da Achan voah raus glaysa. Da Achan voah em Charmi sei boo, da Charmi voah em Sabdi sei boo, da Sabdi voah em Serah sei boo un da Serah voah funn di shtamm funn Juda.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Da Joshua hott no ksawt zumm Achan, “Mei sohn, ich bitt dich gebb em Hah, da Gott funn Israel, di eah, ayken uf zu eem un sawk miah vass du gedu hosht. Fashtekkel's nett funn miah.”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Da Achan hott ksawt zumm Joshua, “Voahlich, ich habb ksindicht geyyich da Hah da Gott funn Israel, un dess is vass ich gedu habb:
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Unnich em shtoft in di shtatt habb ich en shaynah Babylonishah ivvah-rokk ksenna, zvay hunnaht shtikkah silvah un en shtikk gold es ivvah en pund gvohwa hott. Ich habb glusht noch demm shtoft un habb's gnumma. Ich habb's fashtekkeld unnich em grund in meim tent un's silvah is es unnahsht.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 Da Joshua hott no samm mennah kshikt gukka. Si sinn nivvah an da tent kshprunga, un's shtoft voah fashtekkeld im tent, mitt em silvah unnah drunnah.
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 Si henn's no aus em tent gnumma un henn's zumm Joshua un di Kinnah-Israel gebrocht. Si henn's alles ausglaykt fannich em Hah.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 No hott da Joshua un gans Israel mitt eem, em Serah sei boo da Achan, naus an's deich funn Achor gebrocht. Si henn aw's silvah, da ivvah-rokk, 's gold, sei boova un mayt, sei oxa, aysla, shohf, tent un alles es zu eem keaht hott raus mitt eem gebrocht.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 No hott da Joshua ksawt, “Favass hosht du uns gedruvveld? Da Hah gebt diah druvvel heit.” Un gans Israel hott een kshtaynicht mitt shtay. Noch demm es si si kshtaynicht katt henn mitt shtay, henn si si fabrend mitt feiyah.
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Si henn no en grohsah haufa shtay ivvah da Achan gepeild un sellah haufa is noch datt heit. Fasell is da nohma funn sellem blatz es Deich funn Achor kaysa biss deah dawk. No voah em Hah sei heslichah zann ivvah.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?