Gênesis 2

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Un so voah da himmel un di eaht faddich gmacht un alles es drinn voah.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Un bei em sivvada dawk hott Gott sei eahvet faddich gmacht katt es eah gedu hott, un eah hott groot funn awl sei eahvet es eah gedu katt hott.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 No hott Gott da sivvet dawk ksaykend un hott en heilich gmacht, veil eah groot hott uf em sivvada dawk funn alles es eah kshaffa un gmacht katt hott.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Dess is vi da himmel un di eaht kshaffa voahra an di zeit es Gott da Hah di eaht un da himmel gmacht hott.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 Nau es voahra noch kenn baym fumm feld uf di eaht, un's voahra noch kenn blansa fumm feld uf kumma. Fa Gott da Hah hott noch kenn reyya uf di eaht kshikt katt, un's voah noch kenn mensh fa's land shaffa.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Avvah en nevvel is als ruff kumma funn di eaht un hott's gans land gvessaht.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 No hott Gott da Hah samm shtawb fumm grund gnumma un hott en mensh gmacht. Eah hott en levendichah ohften in sei naws kshnauft, un da mensh is en levendichi sayl vadda.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Un Gott da Hah hott en goahra geblanst in Ayden geyyich di east, un datt hott eah da mann nei gedu es eah gmacht katt hott.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Aus em grund hott Gott da Hah alli sadda baym vaxa glost es shay voahra fa ohgukka un goot fa essa. Da layves-bohm in di mitt fumm goahra, un da bohm funn di eisicht funn goot un evil voahra aw datt.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Nau en revvah is aus Ayden gloffa fa da goahra vessahra, un datt hott da revvah sich fadayld in fiah revvahra.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Da nohma fumm eahshta revvah is Pison un lawft um's gans land Hevila rumm. Dess land hott gold.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Un's gold funn sellem land is oahrich goot. 'Sis aw goot-shmakkich bedellion datt un da deiyah shtay, onyx.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Da nohma fumm zvedda revvah is Gihon, un lawft um's gans land Kuss rumm.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Da nohma fumm dridda revvah is Hiddekel adda Tigris, un lawft east fumm land Assyria. Da fiaht revvah is da Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 No hott Gott da Hah da mann gnumma un hott een in da Goahra-Ayden gedu fa en uf halda un acht gevva uf en.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Un Gott da Hah hott em mann en gebott gevva un hott ksawt, “Du kansht essa funn awl di baym im goahra;
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 avvah fumm bohm funn di eisicht funn goot un evil solsht du nett essa. Fa im dawk vann du esht difunn zaylsht du gevislich shteahva.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 No hott Gott da Hah ksawt, “Es is nett goot es da mann laynich sei sett; ich mach en mitt-helfah es shiklich is fa bei eem sei.”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Aus em grund hott Gott da Hah alli diah fumm feld un alli fokkel funn di luft gmacht, un hott si zumm mann gebrocht fa sayna vass eah si hayst. Un vass-evvah es da mann yaydah levendich diah kaysa hott, sell voah sei nohma.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Da mann hott nayma gevva zu awl em fee, un zu di fekkel funn di luft, un zu awl di diahra fumm feld, avvah's voah kenn shiklichah mitt-helfah kfunna fa bei eem sei.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 No hott Gott da Hah gmacht es en deefah shlohf uf da mann kumma is, un diveil es eah am shlohfa voah hott eah ayns fumm mann sei ribba raus gnumma un hott's flaysh viddah zu gmacht.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Un Gott da Hah hott en veibsmensh gmacht aus di ribb es eah aus em mann gnumma katt hott, un hott see zumm mann gebrocht.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 No hott da mann ksawt,
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Fasell falost mann sei daett un maemm un henkt oh zu sei fraw, un see vadda ay flaysh.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Un da mann un sei fraw voahra awl zvay nakkich un henn sich nett kshemd.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra