Filipenses 4

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fasell, mei leevi breedah, diah vo ich en falanga habb difoah, un diah vo mei frayt un mei krohn sind, shtaynd shtandhaftich im Hah, mei leeblichi.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ich famohn di Euodia un di Syntyche fa aynich sei mitt-nannah im Hah.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Un ich frohk dich aw, mei shtandhaftichah mitt-helfah, helf dee veibsleit vo mitt miah kshaft henn im Effangaylium, un aw mitt em Klement un di ivvahricha funn meina mitt-helfah, dee vo iahra nayma im layves-buch henn.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Froiyet eich immah im Hah, un ich sawk viddah, froiyet eich.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Losset alli-ebbah eiyah sanftmoot sayna. Da Hah is nayksht.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Seind nett engshtlich veyyich ennich ebbes, avvah in alles deich bayda un ohhalda, un deich dank gevva, losset eiyah noht vissa gmacht sei zu Gott.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Un da fridda funn Gott, vo haychah is es alles es miah fashtay kenna, zayld eiyah hatza un gedanka heeda deich Christus Jesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Un endlich, leevi breedah, vass-evvah es voah is, vass-evvah es eahlich is, vass-evvah es recht is, vass-evvah es heilich is, vass-evvah es leeblich is, vass-evvah es en goot kshvetz hott, vann ennich ebbes goot is, un vann ennich ebbes gepreist sei sett, denket an dee sacha.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Selli sacha vass diah gland hend, adda eignumma hend, adda keaht hend, adda ksenna hend funn miah, selli doond. Un da Gott funn fridda vatt bei eich sei.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ich habb mich oahrich kfroit im Hah es diah endlich viddah bekimmaht sind veyyich miah. Ich vays es diah di gans zeit bekimmaht voahret, avvah diah hend kenn gleyyaheit katt fa's veisa.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nett es ich shvetz veyyich noht, fa ich habb gland fa zufridda sei mitt vass ich habb un mitt vo ich binn.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ich vays vi zu layva mitt bissel, un ich vays vi zu layva mitt feel. Ich habb gland fa zufridda sei ennich vo, eb's maynd satt sei adda hungahrich sei, eb's maynd layva mitt feel adda layva mitt noht.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ich kann alles du deich Christus vo miah graft gebt.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Doch, diah hend goot gedu es diah eich ufgnomma hend mitt mei dreebsawl.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Diah funn Philippi visset avvah es am ohfang fumm Effangaylium vo ich Matzedonia falossa habb, hott nett ay gmay gedayld mitt miah veyyich di sach funn ausgevva un einemma, vi yusht diah laynich.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Shund vo ich in Thessalonicha voah hend diah miah may vi aymol hilf kshikt fa mei noht.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Nett es ich am gukka binn fa en kshenk, avvah ich binn am gukka fa frucht vo ufkshrivva vatt zu eich.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ich habb alles grikt, un may es ich brauch. Nau es ich di kshenkah grikt habb fumm Epaphroditus es diah kshikt henn, habb ich alles es ich brauch. Dee kshenkah sinn vi en sees-shmakkichah opfah es Gott ohnemd un es kfellich sinn zu eem.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mei Gott zayld eich alles gevva es diah brauchet aus sei reichheit in di hallichkeit deich Christus Jesus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Zu unsahm Gott un Faddah, sei hallichkeit fa immah un immah. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Greeset awl di glawvichi in Jesus Christus. Di breedah vo bei miah sinn greesa eich.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Awl di saylicha shikka eich en groos, un ennichah selli vo fumm Kaisah sei haus sinn.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eich awl. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra