Filipenses 3

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Un endlich, leevi breedah, froiyet eich im Hah! Es is kenn druvvel zu miah fa dee saymi sacha viddah shreiva zu eich, un fa eich is es en hilf.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Gevvet acht veyyich selli hund; gevvet acht veyyich selli evili un falshi sheffah; gevvet acht fa selli es sich beshneida lossa.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Fa miah vo Gott deena im Geisht sinn di recht beshneidung. Miah sinn selli vo uns froiya in Jesus Christus, un falossa uns nett uf's flaysh.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Avvah ich kend mich falossa uf's flaysh. Vann ennichah anra mensh maynd eah kend sich falossa uf's flaysh, ich kann may so:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ich voah beshnidda uf em achta dawk. Ich binn funn di nohch-kummashaft funn Israel, funn di kshlecht fumm Benjamin, en Hebrayah geboahra funn di Hebrayah. Un noch em Ksetz binn ich en Pharisayah.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Veyyich eahnshtlich sei, habb ich di gmay fafolkt, un veyyich di gerechtichkeit im Ksetz, datt binn ich unshtrayflich.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Avvah vass-evvah es dess miah veaht voah, ich nemm's alles es vi nix fa Christus.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Un may vi sell, ich acht alles es vi nix nayvich demm graysah ding; naymlich, es ich mei Hah, Jesus Christus kenn. Fa een habb ich alli sacha faloahra un ich acht si awl es vi drekk, so es ich Christus havva kann,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 un in eem kfunna sei kann. Ich habb kenn gerechtichkeit funn mei aykni es kumd fumm Ksetz, avvah yusht selli vo kumd deich da glawva an Christus—dess is di gerechtichkeit vass kumd funn Gott un vo gegrund is uf em glawva.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Mei villa is es ich een kenna kann un di graft funn sei uffashtayung vissa kann, so es ich mitt-leida kann in sei leides, un vadda kann vi eah in seim doht.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Un vann's meeklich is vill ich aw en dayl havva in di uffashtayung funn di dohda.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nett es ich dess shund glangd habb adda es ich shund folkumma binn, avvah ich binn am's nohch gay, so es ich hohld nemma kann un's mei macha—sell vass Christus Jesus aw hohld gnumma hott an miah.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Leevi breedah, ich bild miah nett ei es ich shund hohld gnumma habb difunn, avvah ay ding es ich du: ich fagess vass hinnich miah leit, un shtrekk fassich zu vass fanna naus leit.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ich gay grawt fassich noch em meik fa da prize fumm hohcha beroof funn Gott in Christus Jesus.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Loss alli-ebbah funn uns es folkumma is so denka, un vann diah ennich ebbes annahshtah denket, Gott veist sell aw zu eich.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Avvah, biss an sellah meik vo miah shund glangd henn, losset uns lawfa bei sellem meik, un losset uns gleicha psunna sei.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Leevi breedah, fa'aynichet eich un machet miah nohch, un nemmet acht funn selli vo so lawfa, veil diah en foah-bild hend in uns.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Fa vi ich eich oft ksawt habb, un sawk eich nau viddah mitt awwa-vassah, feel layva es vann si feinda veahra zumm greitz funn Christus.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Iahra end is di fadamnis, iahra bauch is iahra Gott, un iahra hallichkeit is in iahrem shohm. Iahra gedanka sinn uf veldlichi sacha.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Avvah miah heahra zumm Himmel-Reich, funn vo es miah aw gukka fa da Heiland, da Hah Jesus Christus.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Eah zayld unsah grauslich leib fa'ennahra, so es es gmacht vatt vi sei hallich leib, deich di graft vass een glost hott alli sacha unnich sich selvaht bringa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra