Ezequiel 39
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 “Mensha-kind, broffetzei geyyich da Gog un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, oh Gog, du feddahshtah funn Mesech un Thubal.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Ich zayl dich rumm drayya un geyyich Israel drayya. Ich zayl dich funn vay drovva in di natt runnah bringa geyyich di berga funn Israel.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 No shlakk ich dei bow aus dei lingsi hand, un mach dei arrows aus dei rechtsi hand falla.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Du zaylsht uf di berga funn Israel falla, du un awl dei greeks-gnechta, un aw awl di greeks-gnechta funn di anra lendah es bei diah sinn. Ich mach dich foodah fa awl di fekkel es flaysh fressa un fa awl di vilda diahra.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 Du zaylsht nunnah falla draus im uffena feld, fa ich habb kshvetzt, sawkt da Awlmechtich Hah.
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 Ich shikk feiyah uf's land Magog un uf selli es in fridda voona am say nohch. No zayla si vissa es ich da Hah binn.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Ich mach mei heilichah nohma bekand unnich mei leit Israel. Ich loss mei heilichah nohma nimmi lengah faleshtaht sei, un di heida zayla vissa es ich da Hah binn, sellah es Heilich is in Israel.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Gukket moll, es is am kumma, un's zayld ausgricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah. Dess is da dawk es ich kshvetzt habb diveyya.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 No zayla selli es in di shtett funn Israel voona naus gay un's greeks-ksha yoosa fa feiyah-hols un zayla's fabrenna. Si brenna grohsi un glenni shields, bows un arrows, greeks-shtekka un shpiahra. Si brenna dess shtoft fa sivva yoah.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 Si braucha kenn hols aus di feldah nemma un aw nett aus di busha, veil si dess greeks-ksha henn zu brenna. Si nemma's keshtlich sach zrikk funn selli es iahra keshtlich sach gnumma katt henn, un si nemma's grawbt sach zrikk funn selli is si grawbt katt henn, sawkt da Awlmechtich Hah.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Vann awl dess moll blatz gnumma hott, dann gebb ich em Gog en begraybnis-blatz in Israel, in di valley es selli deich gayn east fumm Say. Dess zayld di leit abshpadda funn datt deich gay, veil da Gog un awl selli es bei eem voahra fagrawva sinn datt. Sellah blatz zayld no di Valley funn Hamon-Gog kaysa sei.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Fa sivva moonet zayld's haus funn Israel am selli fagrawva sei, so es es land greinicht vatt.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Alli-ebbah im land zayld si fagrawva, un si greeya eah difoah uf em dawk es ich mei hallichkeit veis, sawkt da Awlmechtich Hah.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Am end funn sivva moonet zayla si mennah raus roofa es di gans zeit deich's land gayn am di dohda sucha es ivvahrich sinn un si fagrawva. Dess is so es es land rein gmacht vatt.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Vann si deich's land gayn un en mensh sei gnocha sayna, dann setza si meikah nayva droh biss di fagrayvah si fagrawva henn in di Valley funn Hamon-Gog.
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 (En shtatt es Hamona hayst is aw datt.) Sellah vayk doon si's land rein macha.’
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Shvetz zu alli sadda fekkel un diahra im feld un sawk eena, ‘Fasamlet eich un kummet zammah funn ivvahrawlich bei zumm opfah es ich am rishta binn fa eich. Dess is es grohs opfah uf di berga funn Israel, un datt zaylet diah flaysh fressa un bloot drinka.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Diah zaylet's flaysh fressa funn di mechticha un's bloot drinka funn di feddahshta uf di eaht, es vann si shohf-bekk un lemmah, adda gays un bulla veahra—awl funna fett gmeshti diahra funn Basan.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Un diah zaylet fett fressa biss diah foll sind un bloot drinka biss diah ksoffa sind, an demm shlacht-opfah es ich am rishta binn fa eich.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 An meim dish zaylet diah eich foll fressa mitt geil, reidah, mechtichi mennah un greeks-gnechta funn alli sadda,’ sawkt da Awlmechtich Hah zu di diahra un fekkel.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Ich zayl mei hallichkeit veisa unnich di heida, un awl di heida zayla mei shtrohf sayna es ich uf si du, un mei hand es ich uf si layk.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Funn sellem dawk on zayld's haus funn Israel vissa es ich da Hah iahra Gott binn.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Un di heida zayla vissa es di Kinnah-Israel vekk kfiaht vadda sinn deich iahra sinda. Veil si ksindicht henn geyyich mich, dann habb ich mei ksicht fashtekkeld funn eena un habb si ivvah-gedrayt zu iahra feinda. Deich dess sinn si awl kfalla beim shvatt.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Ich habb gedu mitt eena vass si fadeend henn mitt iahra unreinichkeit un ivvah-dreddes, un habb mei ksicht fashtekkeld funn eena.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl nau da Jakob zrikk bringa funn sei kfengnis un zayl bamhatzich sei zumm gans haus funn Israel, veil ich eahnshtlich binn fa mei heilichah nohma halda.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Si zayla iahra shohm fagessa, un aw di sinda es si ksindicht henn geyyich mich, vann si in iahrem land voona unni kfoah un nimmand macht si sich feicha.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Vann ich si moll zrikk gebrocht habb funn di heida un si zammah ksammeld habb funn di lendah funn iahra feinda, no veis ich mich heilich zu feel heida-lendah deich si.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 No zayla si vissa es ich da Hah iahra Gott binn, veil ich si vekk kfiaht habb unnich di heida un si viddah zammah ksammeld habb in iahra ayya land. Ich loss nett ayns funn eena draus unnich di heida.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 Ich fashtekkel mei ksicht nimmi funn eena, fa ich habb mei Geisht ausgleaht uf's haus funn Israel,” sawkt da Awlmechtich Hah.
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.