Êxodo 39

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Funn blohwah, purpelah un rohdah goahn henn si di deensht-glaydah gmacht es gyoost voahra am deensht im heilicha tempel-tent. Si henn aw di heilichi glaydah gmacht fa da Aaron so vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Si henn da preeshtah-shatz gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn, mitt goldichah naytz un fei getwist linnen duch.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Si henn's gold auskemmaht in sheets un henn's no ufkshnidda in feini fawda. Dee henn si no nei kshaft mitt em blohwa, purpela un rohda goahn in's fei linnen duch. Dess voah gedu bei goodi ausnayyah.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Si henn shuldah shtraebs gmacht fa da preeshtah-shatz. Dee voahra fesht gmacht an di evvahshta endah funn di zvay shtikkah fa si zammah binna ivvah yaydah shuldah.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt, voah fesht gmacht am preeshtah-shatz, un voah shay gmacht aus di saym satt duch; naymlich, goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, so vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Si henn keshtlichi onyx-shtay in gold ksetzt, un henn di Kinnah-Israel iahra nayma in di shtay kshnidda so vi en shtay-shneidah dutt in en seal.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Si henn di shtay no fesht gmacht an di shuldah shtraebs fa ohdenkes-shtay fa di Kinnah-Israel, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Gegawbdi shaff-leit henn no's brusht-shtikk gmacht. Si henn's gmacht vi da preeshtah-shatz funn goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 'S voah nein zoll bei nein zoll shkveah. Si henn's zvay faldich ivvah-nannah gedu un en sakk raus gmacht.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Si henn no fiah roiya keshtlichi shtay druff gnayt. In di eahsht roi voah en ruby, en topaz un en emerald-shtay gvest.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 In di zvett roi voah en turquoise, en sapphire un en diamond shtay gvest.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 In di dritt roi voah en jacinth, en agate un en amethyst shtay gvest.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Un in di fiaht roi voah en beryl, en onyx un en jasper shtay gvest. Dee shtay voahra awl in gold nei ksetzt.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Es voahra zvelf shtay, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Da nohma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel voah uf yaydah shtay kshnidda so vi ma dutt uf en seal.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Si henn kedda gmacht funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Si henn si zammah kflochta vi en shtrikk.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Si henn keshtlichi shtay in zvay goldichi shtikkah ksetzt un aw zvay goldichi rings. Si henn di zvay rings in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk gedu.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Di zvay goldichi kedda voahra fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Di zvay anra endah funn di kedda voahra fesht gmacht an di zvay goldichi shtikkah mitt keshtlichi shtay drinn, fanna uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Si henn zvay goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht an di inseit funn di zvay unnahshta ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 No henn si zvay anri goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht am unnahsht end funn di shuldah shtraebs, fanna nayksht am sohm yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Si henn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz gebunna mitt blohwi shnuah. Dess hott si fesht gmacht am duch-belt un hott's brusht-shtikk kalda funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz. Dess voah vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Si henn no da ausahsht rokk unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch gmacht.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Si henn en loch ovva in da rokk gmacht un henn en sohm drumm rumm gnayt so es es nett fareist.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Si henn grannat-ebbel gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, un henn si um da sohm unna am rokk rumm gnayt.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Si henn no bells aus pyuah gold gmacht un henn si fesht gmacht zvishich di grannat-ebbel gans um da sohm rumm.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Si henn di bells un di grannat-ebbel alli annah vann um da sohm fumm ausahrah rokk rumm gnayt. Da preeshtah hott deah rokk gvoahra vann eah da Hah gedeend hott grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Si henn aw rekk gmacht aus fei linnen duch es unnich di ausahra rekk ganga sinn fa da Aaron un sei boova.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Di kobb-dichah, di kobb-banda un di hossa voahra awl gmacht aus fei getwist linnen duch.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Si henn's belt gmacht aus fei getwist linnen duch un's ausgnayt mitt blohwa, purpelah un rohdah goahn. Dee sacha voahra alles gmacht so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Si henn en glay dellah gmacht aus fei gold fa da heilich krohn, un henn dee vadda nei kshnidda vi ma dutt uf en seal: “HEILICH ZUMM HAH”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 No henn si en blohwi shnuah droh fa's am kobb-duch fesht macha. Dess voah vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 So voah endlich awl di eahvet fumm tempel-tent un aw da fasammling tent faddich gmacht. Di Kinnah-Israel henn alles gedu grawt vi da Hah em Mosi di gebodda gevva katt hott.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 No henn si da tempel-tent zumm Mosi gebrocht. Si henn awl dess sach zu eem gebrocht: da tent un awl's sach inseit, di hohka, di beaht, di braces, di poshta un di fees;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 's dach es gmacht is aus roht kfeahbdi shohf-bokk-haut, 's dach funn badger-haut un's curtain fannich em Heilichshta Blatz,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 di Bundes-Lawt mitt iahra pohls un da gnawda-shtool,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 da dish, awl's ksha es mitt em dish gayt, un's shau-broht,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 da pyuah goldich lichtah-shtaend mitt sei roi lichtah un awl sei ksha, un's ayl fa's licht,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 da goldich awldah, 's salb-ayl un's goot-shmakkich insens, 's curtain ivvah di deah fumm tent,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 da bronze-alwdah mitt sei bronze grate, di pohls un awl's ksha es mitt em awldah gayt, di vesh-shissel un iahra shtaend,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 di curtains fa da hohf mitt sei poshta un fees, 's curtain fa's doah zumm hohf mitt sei shtrikk un tent-shtikkel, un awl's ksha fa da deensht fumm tempel-tent, sell is da fasamling-tent,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron un di glaydah fa sei boova vann si iahra preeshtah-deensht ausfiahra.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Di Kinnah-Israel henn awl selli eahvet gedu grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Da Mosi hott di eahvet ivvah-gegukt, un hott ksenna es si's gedu katt henn grawt vi da Hah gebodda hott. No hott da Mosi si ksaykend.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra