Deuteronômio 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vann diah eiyah broodah sei ox adda shohf saynet am rumm lawfa, dann sellet diah's nett fa'achta, avvah diah sellet's zrikk nemma zu eem.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Un vann dei broodah nett nayksht bei eich voond, adda diah een nett kennet, dann nemmet's haym un haldet's biss eah kumd gukka difoah. No gevvet eem's zrikk.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Diah sellet dess aw du mitt eiyah broodah sei aysel, adda vammes un ennich ebbes shunsht es eah faliaht. Diah sellet si nett fa'achta.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Vann diah eiyah broodah sei aysel adda ox saynet nunnah kfalla sei uf em vayk, dann fa'achtet si nett. Helfet eem si viddah zrikk uf di fees du.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 En veibsmensh soll nett mansleit glaydah veahra, un en manskal soll aw nett veibsleit glaydah veahra. So sach is grausam zumm Hah eiyah Gott.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Vann diah en fokkel nesht saynet nayvich em vayk, eb's uf en bohm adda uf em bodda is, un di muddah is am uf di oiyah adda di yunga hokka, dann sellet diah di muddah mitt di yunga nett nemma.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Diah kennet di yunga nemma, avvah losset di muddah gay, so es es goot gayt mitt eich un es diah en lang layva hend.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 Vann diah en nei haus bauwet, dann doond rikla um's dach rumm. Dess is so es diah's bloot nett shuldich sind vann ebbah fumm dach runnah fald.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Diah sellet eiyah vei-goahra nett eisayya mitt zvay sadda sohma. Vann diah doond, dann vatt's frucht fumm sohma un aw di drauva unrein un diah kennet's nett yoosa.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Doond nett bloowa mitt en ox un en aysel zammah kshpand.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Diah sellet nett glaydah veahra funn duch es gmacht is bei vull un linnen zammah mixa.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Diah sellet fransla runnah henka lossa an di fiah ekkah funn di vemmes es diah veahret.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Vann en mann en fraw heiyaht, shlohft mitt iahra, un macht no aus es eah see nett gleicht,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 un eah macht no falshi kshvetzah veyyich iahra un gebt iahra en shlechtah nohma, un sawkt, “Ich habb dee fraw keiyaht un habb kshlohfa mitt iahra un habb auskfunna es si kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht.”
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 No soll di maemm un da daett funn di fraw proof bringa zu di eldishti am shtatt-doah es si nett kshlohfa katt hott mitt ebbah.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Di fraw iahra daett soll sawwa zu di eldishti, “Ich habb mei maydel gevva fa deah mann heiyahra, avvah nau gleicht eah see nett.
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Eah hott iahra en shlechtah nohma gevva, un sawkt see hott kshlohfa katt mitt ebbah shunsht. Avvah do is proof es si nett so gedu katt hott.” Di eldahra fumm maydel sella no's lein-duch veisa zu di eldishti funn di shtatt.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 Di eldishti funn di shtatt sella no sellah mann shtrohfa.
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 Si sella een en hunnaht shtikkah silvah feina un's geld zumm maydel iahra daett gevva, veil deah mann en shlechtah nohma gevva hott zu en maydel funn Israel. See soll ohhalda sei fraw sei; eah kann see sei layva lang nett falossa.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Avvah vann's voah is es see kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht, un's kann nett annashtah geprooft sei,
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 dann sella si see an di deah funn iahra daett sei haus bringa un datt sella di mennah funn iahra shtatt see doht shtaynicha. See hott en shandlich ding gedu in Israel bei shlohfa mitt en mann eb see keiyaht voah, diveil see noch in iahra daett sei haus gvoond hott. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Vann en mann kfunna is am shlohfa mitt ebbah shunsht sei fraw dann missa si awl zvay doht gmacht sei, da mann es kshlohfa hott mitt iahra un aw di fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn Israel.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Vann en maydel fashprocha is zu en mann un see dreft en anra mann oh in di shtatt un shlohft mitt eem,
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 dann sellet diah si awl zvay an's doah funn di shtatt bringa un si doht shtaynicha, es maydel veil see nett naus gegrisha hott fa hilf in di shtatt, un da mann veil eah kshlohfa hott mitt en anrah mann sei fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Avvah draus aus di shtatt vann en mann en maydel find es fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, dann soll yusht da mann es dess gedu hott doht gmacht sei.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Doond nix zumm maydel. See hott nix gedu es see doht gmacht sei sett. Dess is grawt es vann en mann sei nochbah ohpakt un macht een doht,
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 veil da mann see kfunna hott aus di shtatt un's fashprocha maydel hott naus gegrisha, avvah's voah nimmand datt fa see heahra.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 Vann en mann en maydel ohdreft es nett fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, un si vadda kfanga droh,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 dann soll sellah mann em maydel sei daett fuftzich shtikkah silvah gevva. Eah muss see no heiyahra veil eah see gmacht hott shlohfa mitt eem. Eah kann see nett falossa so lang es eah laybt.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 En mann soll nett shlohfa mitt sei daett sei fraw, un sell nemma es yusht zu sei datt heaht.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.