Cânticos 4
PDC vs ARIB
1 Du bisht so shay, mei beleebdi,
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Dei zay sinn veis vi en drubb kshoahrani shohf
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Dei leftz sinn vi en roht hoah-band;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Dei hals is vi da tavvah fumm Dawfit
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Dei zvay brisht sinn vi zvay hashlen;
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Biss es dawk vatt
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Du bisht vundahboah shay, mei beleebdi,
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Kumm mitt miah funn Lebanon, mei hochtzich-maydel,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Du hosht mei hatz kshtohla, mei shveshtah, mei hochtzich-maydel;
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Dei leevi is so blesiahlich, mei shveshtah, mei hochtzich-maydel!
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Dei leftz sinn sees vi hunnich, mei hochtzich-maydel,
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Mei shveshtah, mei hochtzich-maydel, du bisht en zu kshlossanah goahra,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Dei blansa sinn vi en grannat-abbel bamgoahra,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 mitt greidah-ayl un saffron shpeis,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Du bisht en goahra shpring,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Vekk uf, vind funn di natt,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?