Apocalipse 2
PDC vs ARC
1 “Zu em engel funn di gmay in Ephesus shreib: ‘Dess sawkt deah vo di sivva shtanna in sei rechtsi hand haybt, deah vo in di mitt funn di sivva goldicha lichtah-shtaends lawft:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ich vays vass du dusht, dei eahvet un dei geduld, un es du evili mensha nett shtenda kansht. Ich vays es du selli ausbroviaht hosht es sawwa si sinn aposhtla avvah sinn nett, un du hosht kfunna es si leeya.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Du hosht auskalda mitt geduld, un fa mei nohma's villa hosht kshaft un bisht nett meet vadda.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Avvah ich habb dess geyyich dich, es du dei eahshti leevi falossa hosht.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Denk droh funn vo es du kfalla bisht. Dray dich rumm un du di verka es du gedu hosht am ohfang. Dray dich un du boos, adda ich kumm kshvind un nemm dei licht-shtaend aus seim blatz.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Avvah du hosht dess, du hasht di verka funn di Nikolaitens, dess vass ich aw hass.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un alles ivvah-kumd, zu eem gebb ich zu essa fumm bohm funn layva es in di mitt fumm Paradees funn Gott shtayt.’
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Un zumm engel funn di gmay in Smyrna shreib: ‘Dee sacha sawkt da eahsht un da letsht, deah vo doht voah un is viddah levendich vadda.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ich vays vass du dusht, dei dreebsawl un dei oahmoot, (avvah du bisht reich). Ich vays di evila kshvetzah funn dee vo sawwa si sinn Yudda un sinn nett, avvah si heahra zumm Satan sei gmay.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Feich dich nett veyyich di sacha es du leida musht. Gukk moll, da Deivel zayld samm funn eich eishtekka fa eich ausbroviahra, un fa zeyya dawk zayla diah dreebsawl havva. Avvah seind shtandhaftich biss an da doht, un ich gebb eich en krohn funn ayvich layva.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un ivvah-kumd soll nett vay gedu sei bei em zvedda doht.’
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Un zumm engel funn di gmay in Pergamus shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo en shauf zvay-shneidich shvatt hott.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ich vays vass du dusht un vo du voonsht, datt vo da Satan sei shtool hott. Du haldsht mei nohma un hosht mei glawva nett falaykeld, even in di dawwa fumm Antipas, mei shtandhaftichah zeiya, vo doht gmacht voah unnich eich, datt vo da Satan voond.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Avvah ich habb samm sacha geyyich dich: Du hosht samm datt es ohhayva zu di lanning fumm Bileam, deah vo da Balak gland hott fa di kinnah funn Israel fafiahra, so es si abgott-opfah flaysh essa un huahrahrei dreiva.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Du hosht aw samm datt es ohhayva zu di lanning funn di Nikolaitens. Sell hass ich.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Dray rumm un du boos, adda ich kumm kshvind un fecht geyyich si mitt em shvatt funn meim maul.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Zu demm vo aushaybt un alles ivvah-kumd gevvich fumm fashtekkelda manna, un ich gebb eem en veisah shtay, mitt en neiyah nohma druff kshrivva. Un nimmand vayst sellah nohma vi yusht sellah vo en grikt.’
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Un zumm engel funn di gmay in Thyatira shreib: ‘Dee sacha sawkt da Sohn funn Gott, deah vo awwa hott vi en flamm funn feiyah un fees hott vi glitzahrich brass.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ich vays dei verka, dei leevi, dei deensht, dei glawva, dei geduld, un es du als may un may dusht.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Avvah ich habb ebbes geyyich dich veil du selli fraw, di Jesebel—dee vo sich en brofayt-fraw hayst—losht mei gnechta lanna, un si fafiahra in huahrahrei un in abgott-opfah flaysh essa.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ich habb iahra zeit gevva fa rumm drayya un boos du avvah see dutt's nett.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Gukket moll, ich shmeis see uf en bett, un selli vo huahrahrei dreiva mitt iahra shmeis ich in grohsi dreebsawl, vann si nett rumm drayya un doon boos fa iahra huahrahrei.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Un ich shlakk awl iahra kinnah doht. No vissa awl di gmayna es ich sellah binn es di gedanka un hatza unnah-sucht, un ich gebb zu yaydah ebbah vass eah fadeend hott.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Avvah zu di ivvahricha funn eich an Thyatira sawwich dess: Diah vo nett hayvet zu iahra lanning, un vo nett gland henn vass samm sawwa es di deefa sacha fumm Satan sinn; uf eich layk ich kenn annah lasht.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Avvah hayvet yusht fesht zu vass diah hend biss ich kumm.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd, un dutt mei verka biss an's end, zu demm gevvich macht ivvah di lendah.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 “Eah zayld si ivvah-sayna mitt en eisichi root,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Un ich gebb eem di meiya-shtann.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?