2 Timóteo 4

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ich gebb diah dee gebodda fannich Gott un em Hah Jesus Christus, deah vo di levendicha un di dohda richta zayld vann eah moll kumd mitt seim Kaynich-Reich:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Breddich's Vatt, hald oh mitt eahnsht eb's shiklich is adda nett, un mach si sayna vo si letz sinn. Vann si un famohn si, un sei geduldich vi du si lansht.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Fa di zeit is am kumma vann leit rechti lanning nett ohnemma zayla. In blatz funn sellem, gayn si iahra ayknah lusht nohch un geddahra alli sadda shool-meshtah um sich rumm es eena sawwa vass iahra oahra heahra vella.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Si zayla iahra oahra vekk drayya funn di voahheit un zayla abheicha zu fawbla.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Du avvah, musht dich vatsha in alli sacha, nemm leides oh, du di eahvet funn en effangaylishah breddichah, drawk dei deensht folshtendich aus.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Fa ich binn nau shund am ausgleaht vadda vi en opfah, un di zeit is do es ich falossa muss.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ich habb en goodi fecht kfochta, ich habb dess layves-lawf folshtendich ausgedrawwa un faddich gmacht, ich habb da glawva kalda.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nau is en krohn funn gerechtichkeit am voahra fa mich vo da Hah, deah gerecht Richtah, miah gevva zayld an sellem dawk, un nett yusht zu miah, avvah zu awl selli vo in di leevi voahra uf een fa kumma.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Du dei besht fa glei zu miah kumma.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Fa da Demas hott dee veld leeb katt, hott mich falossa, un is noch Thessalonicha ganga. Da Kreszens is zu Galatia ganga un da Titus zu Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Yusht da Lukas is bei miah. Grikk da Markus un bring een mitt diah, veil eah miah helfa kann im deensht.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ich habb da Tychicus noch Ephesus kshikt.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Vann du moll kumsht, bring da vammes vo ich bei em Karpus in Troas glost habb. Bring aw di bichah, un sei shuah un bring di babiahra mitt em shreives.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Da Alexander, da kubbah-shmitt, hott miah feel letzes gedu. Da Hah betzawld een fa di sacha es eah gedu hott.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Gebb du aw acht veyyich eem, fa eah is oahrich geyyich unsah vadda.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Vo ich mich's eahsht moll fa'andvadda habb missa, voah nimmand bei miah. Alli-ebbah hott mich falossa. Ich bayt es sell nett geyyich si kohva vatt.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Avvah da Hah hott bei miah kshtanna, un hott miah graft gevva, so es deich mich, voah's Vatt folshtendich gebreddicht, un awl di Heida henn's heahra kenna. Eah hott mich aus em layb sei maul kalda.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Da Hah hald mich funn alles eviles geyyich mich, un bringd mich sayf in sei himlish Kaynich-Reich. Zu eem sei hallichkeit fa immah un immah. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ich shikk deah groos zu di Priscilla un em Aquila un zu di haymet fumm Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Da Erastus is in Korinth geblivva. Da Trophimus voah grank un ich habb een in Miletus glost.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Du dei besht fa kumma eb vindah: Da Eubulus shikt en groos zu diah, un so aw dutt da Pudens, da Linus, di Claudia, un awl di breedah.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Da Hah Jesus Christus sei bei deim geisht. Gnawt sei mitt eich. Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra