Números 4
PCM vs BKJ
1 God tell Moses and Aaron:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kohat pipol wey kom from Levi tribe, make dem kount dem akordin to dia family and towns.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 Make dem kount dem from thirty go rish fifty years and na all doz wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 “Dis na di work wey Kohat pipol go do for di tent where dem for dey do meetin and koncerning di holy tins.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 Wen time don rish for di pipol to travel, Aaron and en sons must enter di tent kon take di curtain take kover di Kovenant Box.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Den dem go use fine leda take kover am kon spread blue klot on-top. Den, dem must put di poles wey dem go take karry am for inside.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 “Make dem use blue klot kover di tabol wey God bread dey, di plate, di incense bowl, di ofrin bowl and di jar wey dem dey use for wine ofrin. Bread must always dey di tabol.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Dem must use red klot and fine leda take kover am, den put di poles wey dem go take karry am for inside.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 “Di lampstand, di lamps, di fork, tray and all di olive oil kontaina wey dey der, dem go kover am with blue klot.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Make dem wrap am with di oda tools with fine leda kon put am for sometin wey dem go fit take karry am.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 “Dem go spread blue klot for di altar wey dem make with gold kon kover am with fine leda and di poles wey dem go take karry am, go dey inside.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 Dem go take all di tools wey dem dey use for di Holy Place, wrap dem with blue klot; use fine leda take kover dem kon put dem for sometin wey dem go fit take karry dem.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “Dem go still remove di ashes wey dey di altar kon kover am with purpol klot.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Den all di tools wey dem dey use take work for di altar, dem go put am on-top: di tray, di hook, shovel and basin. Den dem go kover am with fine leda kon put di poles wey dem go take karry am for inside.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 Wen Aaron and en sons don kover di Holy Place and en tools finish; wen time don rish for di pipol to travel, Kohat pipol go karry doz tins; but dem nor go tosh anytin wey dey holy, bikos if dem tosh am, dem go die. Dis na Kohat pipol work for di tent.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 “Di work wey dem give Aaron son, Eleazar, na di whole tent and di oil wey dey di lamps, di incense, di korn ofrin, di anointin oil and evry oda tin wey dey di tent wey dem don make holy for God.”
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 God tell Moses and Aaron,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Make una nor allow God remove Kohat family from Levi tribe;
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 but dis na wetin una go do for dem, so dat dem nor go die wen dem go near di holy tins: Aaron and en sons go give each man en own work.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Kohat pipol nor go-go inside go look wen dem dey kover di holy tins, if not, dem go die.”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 God kon tell Moses:
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 “Gershon pipol wey kom from Levi tribe, make yu kount dem akordin to dia family and towns.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 Make yu kount dem from thirty go rish fifty years and na all doz wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 Gershon pipol work na to karry dis tins wey bi:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 di tent, di kover for inside and outside, di fine leda kover on-top am, di curtain for di door-mot,
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 di curtains and di ropes for di kourt wey round di tent and di altar; di curtains wey dey di kourt door-mot and all di tins wey dem use take arrange dem. So na dem go do dis work.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Moses and Aaron go make sure sey Gershon pipol do all di work and karry evritin wey Aaron and en sons suppose use.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Dis na di work wey Gershon pipol go do for di tent; dem go karry am komot, just as Aaron pikin, Itama, kommand dem.”
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 God tell Moses, “Merari pipol wey kom from Levi tribe, make yu kount dem akordin to dia family and towns.
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 Make yu kount dem from thirty go rish fifty years and na all doz wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Dia work go bi to karry di frame, bar, post and base for di tent.
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 Di oda post, base, peg and ropes for di kourt wey round di tent, with all di tins wey dem take make dem. Each man go karry di tins wey dem sey make e karry.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Dis na di work wey Merari pipol go do for di tent: dem go karry dem komot, just as Aaron tell dem.”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 So Moses, Aaron and di leaders kon kount Kohat pipol akordin to dia family and towns,
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 from thirty go rish fifty years wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin.
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 Doz wey dem kount akordin to dia family na 2,750.
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Dis na di ones wey Moses and Aaron kount for Kohat family, evribody go work for di tent where dem for dey do meetin, just as God kommand.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 Doz wey dem kount for Gershon family, akordin to dia family and towns,
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 from thirty go rish fifty years wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 Doz wey dem kount akordin to dia family and towns na 2,630.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Dis na di ones wey Moses and Aaron kount for Gershon family wey fit work for di tent where dem for dey do meetin, just as God kommand.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 Doz wey dem kount for Merari family, akordin to dia family and towns,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 from thirty go rish fifty years wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 na 3,200.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 Dis na di ones wey Moses and Aaron kount for Merari family, just as God kommand.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 All di pipol for Levi tribe, wey Moses, Aaron and di leaders kount akordin to dia family and towns,
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 from thirty go rish fifty years wey go fit work for di tent where dem for dey do meetin,
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 na 8,580.
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moses kount all dis pipol, just as God kommand am and each pesin get en work.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?