Números 15
PCM vs NVT
1 God tell Moses,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una enter di land wey I go give una,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 make una give mi one melu, one ram, one sheep or goat as burnt ofrin. Nor bi sakrifice to pay una vow or free will or first ofrin; put na ofrin wey God like en smell,
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 den di one wey dey give en ofrin to God must go bring each animal with one kilogram of flower wey dem mix with one lita of olive oil for korn ofrin,
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 togeda with one lita of wine for drink ofrin.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 “ ‘If na ram e one give, two kwota for flower wey dem mix with one and half lita of olive oil and na dem e go give as korn ofrin,
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 with one and half lita of wine, as drink ofrin. God like dis sakrifice smell well-well.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 “ ‘If na melu dem give God as burnt ofrin or as sakrifice to take pay dia vow or fellowship ofrin,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 dem go bring korn ofrin of six kwota for flower wey dem mix with two lita of olive oil, den
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 two lita of wine, as drink ofrin. God like dis sakrifice smell well-well.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Na so too una go prepare each sakrifice wey bi melu, ram, sheep or goat.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 If dem give more dan one ofrin, di ofrin wey go follow am go inkrease.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 “ ‘All di pipol wey dem born for Israel go do like dis anytime wey dem won give ofrin, bikos God like di ofrin smell well-well.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 And if strenja dey stay among una, weda na for sometaim or forever and dem won offa ofrin wey get sweet smell to God, dem must follow di rules and regulashon.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Na di same law una and strenjas wey dey with una go obey forever, bikos all of una na di same for God eye;
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 di same law and rules naim all of una go obey forever.’ ”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 God tell Moses:
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una enter di land wey I dey take una go
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 and una chop some of di food wey dey di land, una must keep some as special ofrin to God.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Una go give kake from una first flower wey una grind as special ofrin, just as una do for di first korn wey una grind.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Una and una shidren-shidren must give God some for di first flower wey una grind as special ofrin forever.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 “ ‘If una nor know kon kommit sin and break di kommand wey God give una thru Moses,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 all wetin God kommand una thru Moses, from di day wey God kommand Moses go rish una shidren-shidren,
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 den if una do anytin wey nor kom from una mind and di kommunity nor know about am, di kommunity must give one yong melu as burnt ofrin to take klean demsef.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 Den di priest go do di sakrifice for di kommunity and I go forgive dem, bikos dem nor sin from dia mind and dem don bring dia ofrin; ofrin wey dem make with God fire and ofrin to klean demsef for God present, bikos of di sin wey dem nor kommit from dia mind.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 I go forgive all di kommunity and di strenjas wey dey stay with dem, bikos na all of dem kommit di sin wey nor kom from dia mind.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 “ ‘If anybody kommit di sin wey nor kom from en mind, den e must give one goat wey bi one year to take klean ensef.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Di priest must do di sakrifice for di pesin wey kommit di sin, den I go forgi-am.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Una must get one law for di pesin wey nor kommit sin from en mind, both for Israel pipol and di strenjas wey dey stay with una.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 “ ‘But anybody wey kommit sin with en mind, weda dem born am for Israel or na strenja, dat pesin don curse God and dem must kill-am,
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 bikos e nor gri do wetin God tok or obey en kommand. Na en use en hand kill ensef.’ ”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Wen Israel pipol still dey for wildaness, dem si one man dey pak wood for Sabat Day.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Di pipol wey si am kon take am go meet Moses, Aaron and di kommunity.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 Dem put di man for prison make sojas guide am, bikos dem nor know wetin dem go do am.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Den God tell Moses, “Di man must die; make di whole kommunity take am go outside di kamp kon stone am till e die.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 So di whole kommunity take am go outside di kamp kon stone am till e die, just as God kommand Moses.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 God tell Moses:
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Make dem tie tread for dia klot forever kon use blue tread dekorate di korna.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 Una must get dis tread, so dat wen una look am, una go remember all God kommand kon do dem and una nor go allow una heart or eye turn una from mi.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 Like dat, una go remember and obey my kommand kon dey holy to una God.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Na mi bi di Oga una God; wey take una komot from Egypt, so dat I go bi una God. Na mi bi God.’ ”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?