Tito 3

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi ki' mkaayaki'j maawa jxkaahsawe'sxtxi nwẽese'jna, khuẽswe'sxtxiwa jxuka nwẽese'jna kĩhwa ew yũuwa'j yu'sa' jxuka kxtey yuukahn.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Kim yuhtxwa açewe'wewa'j ji'phmeeta', puii jxpakwena fxi'zewa'jsameeta' wejxwa ũusuh jxuka ewçxáa yaakxwa'ja's ji'phuwa'jsata' nasa jxukaysatx peeygãhna.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nyafxiia' kwe'sxwa Dxusa's jiimeeçxa' nwẽese'jsamée jxpubana naa kiwete ewmeesaçxá's pa'pçxuna puutx ewmeeçxáa yajkxna puutx yahçenaçxáa fxi'zesatha'w yu', seena' kazxsa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Nawa kwe'sxtxi nwe'wesa Dxus peeygãani nasa jxukaysa jĩi vxyaaçxa', kwe'sxtxi nwe'wek.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Nawa kwe'sx kakweju ew yũuna fxi'zepa'ga txã'wẽ yũume', naasáa peeygãhçxa yuuçxáak txã'wẽ nwe'we kwe'sx ũuste pkaltxi yaatena. Txãa pa'gak Dxus Espiritu' kwe'sxtxi yu'pthehçxa kĩh pkal yuhwa ji'phmée kaafxi'ze'je'.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nawa txã'wẽ nwe'wesa Jesukristopa'ga yuuçxáak Dxusa' txajx Espiritu's jxuka ũs kwe'sxtxi,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 kxah Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuuna pa'jçxa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's jxpa'gakahnku txã'wẽ peeygãhçxa nwe'we.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na'wẽ pta'sxthu txã' isa yuja', txãa pa'ga idxa' txãatxi' kaayaki'jna nes myuu, kxah Dxusa's ũuste jxpa'gasa' ewçxáa yũuna fxi'zetxna. Txã'wẽ ew yũuna fxi'zenisa' wala seelpisa' jxukaysatx.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nawa puutx we'weni seelpimeesatxi's mpa'yajkx, txãniiteywe'sx kimçxah ne'ta yu' sa' kĩhçxah ne'ta yuusáa yu' txãaçxáatx jiyu wẽena fxi'zenitx, vxite' Moises leysu we'weçxa puutx puii wẽenitx, vxite' puii jxpakwena fxi'zenitx. Txã'wẽsa' kĩhte yuhwa seelpimeesata'.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 I'kwe'sx pkhaakhenitewe'sx maaíia' isameesaçxá's kaapiya'jna kaypuba'jwa'jsa kasejewáana aça' txã'sa' pa'yaçxa myu'kxpeh e'z uspkaçx. Nawa e'z us we'wetewa nwẽese'jmeete', pkhaakhenijũ kutxi'jçxa peena yu' kaapa'ja'jnu.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Txã'wẽme' nasa txã'wẽ yũusa' bagaçxtewa pkalte yuuçxáa fxi'zewa'jsaçxa txã'wẽ yuuna.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Artemas meeçxa' Tíkiko txãawe'sxtxi iidx tasxna adx kajaçpkaçxha', idxa' dud yuweene'ga Nikopoliste adx yakh puutx uyya', nus en skhẽwpkaçx kxtee ũsu'nja sũju'th.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Iidx ãjani yu'sa' kĩhtewa jxuka mpu'çx yuwee pu'çxsa Zenas vxite' Apolos txãawe'sx dxi'the peejini's, kxah kĩhwa peejimée dxi'the u'jwetxna.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Aça' iidx txã'wẽ yũuni's uyçxa', kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxwa selpiiya' piyaatxna ew yũuna peejinisu pu'çxya'.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Adx yakh ũssa jxukaysa yuwe weçxaa kaja'tx. Aça' idxwa yuwe meen weçxa kwe'sx namikuwe'sx Dxus yakh jxpubamée fxi'zesatx. Dxusa' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra