Tito 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nawa idxa' Dxus yuwe ma'wẽ jxkaathe', txã'wẽyçxáa kaapiya'jna mes.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Txã'wẽme' piçthẽ'j thẽ'jsawe'sxa' kĩhtewa jxuka jxpa'yakx fxi'zewa'ja's piyawa'j ji'phta', kĩhsuwa kxtey yuuna, ũus yajkxçxa jxpa'yakx we'wena, Dxus yuuçxá's ũusuh jxuka yajkxna, peeygãawa'ja's peçxkanamée, makwe thẽysa pa'thewa txãatxi' nxusmée fxi'zena txã'wẽ piyawa'j ji'phta'.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Txã'wẽy u'y thẽ'jsawe'sxwa peekíi wala jxpa'yakx zhiçxkwe fxi'zewa'j ji'phta'. Isameesaçxá's wẽse'jçxa nuywe'wena fxi'zemée, tũunawa fxi'zewa'jsameeta', ewsaçxá's kaapiya'jna fxi'zewa'jsata'.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Kxah kna'sa u'se iimi'sawa txãawe'sx nmi'tx peeygãhna fxi'zeya' piyaatxna, txã'wẽy peekx luuçxtxi peeygãhna,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 peekíi wala jxpa'yakx kĩhtewa jxuka ewçxáa fxi'zena, txã'wẽy yattewa jxpa'yakx fxi'zena peekx nmi'tx nwẽese'jna, kxah kim yuhwa Dxus yuwe's açewe'wemeetxna.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Txã'wẽy piçtakxwe'sxtxiwa myu'kxpeh ew zhiçxkwe fxi'zekahn.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Sa' kĩhtewa jxuka idxa' ew mfxi'ze, kxah txãawe'sxwa iidx fxi'zeni's uyçxa', txã'wẽy yũukahn. Kaapiya'jni'swa le'çxkwe yuhwa fxiymée jxuka isasa yuuçxá's mpeeta'sx.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Ew yuuçxáa yu'kxpehna mfxi'ze, kxah kim yuhwa i'kwe'sxtxi açesa ewmée nuywe'wewa'ja's uymeeçxa', thaameetxna.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Selpisaatxwa myu'kxpeh, txãawe'sx patron jxkaahnitx kĩhtewa jxuka nwẽese'jna wa'lna ũusçxa pasmée ewçxáa yuukahn,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 kĩh yuhnawa pesweemée ew yuuçxáa fxi'zekahn, kxah txãawe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', nwe'wesa Dxus yuwe' wala zhiçxkwesa yu'ga jĩnaçxáa we'wetxna.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Dxusa' txajx peeygãani's kaavxya'ja'kh txã' maatxwa jxuka ewte nvxiitwa'jsa'.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Dxus peeygãani' ewmeesa's nvxihtna naa kiwete pkalte fxi'zewa'jçxá's yaakxni'swa nvxihtçxa, peekíi wala jxpa'yakx fxi'zena Dxus yakh txutemée txã's yuuçxáa selpiina fxi'zewa'ja'sku jxkaaja'.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Txã'wẽy Dxus peeygãani' kwe'sxtxi nwe'wesa Dxus Jesukristo jxtuhthesa kĩjxa' neeyũuk txãa en ãhpkaçx weçxana ũythasna ũswa'ja'sku jxkaaja'.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Txãa Jesukristo' kĩh ewmeejũwa kwe'sxtxi nwe'weçxa jxuka pkaltxi yaateçxa jxukate txãa jĩi vxit-ya' kwe'sx pa'gate uuk. Ewsa yuuçxá's jxuka kxtey yuu jxthãasçxak txã'wẽ yũu.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Txã'wẽ yũuwa'ja's kaapiya'jwa'j ji'phgu, kĩh yũuwa'ja'swa ũukhmée kçxhãaçxha'jna, ewmée yũukahmén yu'kxpehna. Idxa's kim yuhwa ahçena weeçxwa'j ji'phmeeta'.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra