Tiago 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adx yakhthẽ'jwe'sx i'kwe'sxa' Jesukristo txakwe ewsana ũuste jxpa'gayã'jçxa', nasa maatxwa puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũuwa'j ji'phi'kwe.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'kwe: I'kwe'sx pkhaakheni yatte teeçx piçthẽ'j ropa wala ewsa athçxa, vxyuu bee sultxhikha paatçxa u'kana, naapkaçxha' vxitewa pa'jana kĩhwa ji'phmée ropa ĩisxkwesa athçxa.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Aça' txãa ropa ewsa ĩijxũusa's ew jxpa'gaçxa kaçxni ewsate kaçx kajane'kwe. Nawa kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesa's yu': Ayte myuju meeçxa' kxtee kiwete mkaaçx jĩne'kwe.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Txã'wẽ yũuçxa', puutx ja'daçxah txãa na'wẽçxaçxáa ew yũusamée, vxite yu'sa' açeyaakxsaçxa txã'wẽ yuune'kwe.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Adx yakhthẽ'jwe'sx ew mwẽese'jwe: Naa kiwete makwe kĩhwa ji'phmée pxthaakuẽesaçxawa txãawe'sxa' Dxusa's yu' ma'wẽçxáa yuhwa peçxkanamée ũuste yajkxna fxi'zeçxa Dxus jxkaahna ũsnitewe'sxa's Dxusíi ũsya' neeyũuk Dxusna yaakxsatxi' txã'sna jxpa'gawa'jsata'.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Txã'wẽtewa, i'kwe'sx yu' txãa ji'phmée pxthaakuẽesatxi' weeçxçxa ji'phsaçxáatx i'kwe ew we'we'. Nawa ji'phsaíiçxáa i'kwe'sxtxi pkxuuçxa ¿khuẽs tasxsu kuutxa'jsamée wáatxna?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Txãawe'sxíiçxáa Kristo yase's ¿açewe'wesamée wáatxna?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Dxus ley maatewa thaakwesa we'weçxa': Vxite nasatxwa peeygãawa'ja' idx ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽyçxáa jĩ'k. Aça' txã'sa' kxtey nwẽese'jna fxi'zeçxa', ewsaçxah txã'wẽ yuune'kwe.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nawa maatxwa jxuka txãa na'wẽçxaçxáa ew yũumeeçxa', pkalte weteene'kwe, sa' Dxus jxkaahni leya's yuuwesa yuune'kwe, leya's jxuka nwẽese'pha'gamée.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Maawa Dxus jxkaahni leya's ew yuh nwẽese'jçxawa teeçx ahte le'çxkuẽçxáawa jxpubaana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxukak yuuwesa yu'.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Miiyajkxwe wakx Dxus leya' na'wẽk we'we': Ptamsayã'ja' vxitesa yakh pkal yuuwa'jme' jĩ'k. Sa' nasanawa ikhwa'jme' jĩnak jxkaaja'. Txã'wẽ yã'the', nasa yu's ikhmeeçxawa, vxitesa yakh yu' pkal yuuwáana aça' txãa pa'gaçxáa Dxus jxkaahni ley makwetewa jxuka nwẽese'jsamée yuuna.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' we'wewa'j ma'k yuu, meeçxa' ũus yaakxni yakhçxáa ma'k yuu, nawa wala jxpa'yakxmeete', i'kwe'sxtxi nwe'wesa leya' kastigaĩna.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Vxitetx peeygãhmée fxi'zesatxi' txã'wẽy Dxuswa txãawe'sxtxi' peeygãhmée kastigaĩna. Nawa vxitetx peeygãhna fxi'zesatxi' Dxuswa peeygãhçxa kastigaĩmeena.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Adx yakhthẽ'jwe'sx miiyajkxwe: Maawa Dxus yakh fxi'zesath jĩçxawa ew yũuna fxi'zeni yakh kaavxya'ja'jmeete', txã'wẽ yuwejuçxáa we'weniçxáa ¿seelpimanx?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Na'wẽ ũus yaakiga: Maa yakhthẽ'jwa ropa ji'phmée txã'wẽy ũ'wa'jwa peejxsa ũsuna,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 aça' txã'wẽsa's i'kwe'sxa' uyçxa': Pxthaaga yuuna fxi'ze'. Nawa ãçxha' wẽemée kumamée ew mfxi'ze jĩçxawa, txajx kakwete peejini's kĩhçxáawa kaatu'jmeeçxa yuwejuçxáa txã'jĩni' ¿kĩhçxá' selpiima'k?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Txã'wẽ Dxus yakh fxi'zesath jĩsa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'. Txã'wẽme', yuwejuçxáa txã'jĩnisa' kxul yuja'.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nawa na'jĩwáatxna: Idxa' Dxus yakh fxi'zesaçxa', ¿ma'wẽ kaajiyu'juki'g Dxus yakh yuh fxi'zesan sũjkahn? Aça' kĩhwa yũumeeçxawa mkaajiyu'j aan ãjane'ga. Aça' adxa' ew yũuna pu'çxnisa yakhçxáa Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jya' ãja'nja jĩtxna.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Idxa' teeçx Dxusçxáa cielute ũstewa txã'sa' ew jiine'ga ũuste. Txã'wẽ yũuni' ew yuja'. Nawa eçxthẽ'jwa Dxus ũste ew jiita' idx na'wẽy. Txã'wẽçxaíitx ũukhna yaya'.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¿Ma'wẽtega jiyu'çmée? Yuwejuçxáa Dxus yakh fxi'zesath jĩni' kxul yuh yuuna, Dxus yakh fxi'zeni's ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Kwe'sx yaçgathẽ'j Abrahana' Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'jna txajx nçxi'k Isaakha's altalte ikhya'wak yu'. Txã'wẽ Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'pha'ga, Abrahana's Dxusa' yuuwemeesak vxit.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ãçxha' ¿jiyugá'? Abrahana' ãate kaavxya'ja'kh Dxusna yaakxni's sa' yuwejuçxáa Dxusna yaaki'th jĩmée, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa ãate kaavxya'ja'kh.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abrahana' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa kxtey yuupa'ga, Dxus librute na'wẽk fxi'jni neeyũu: Abrahana' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu jĩna. Sa' txã'wẽy Abrahana' Dxus namiku' jĩnik neeyũu.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ãçxha' jiyui'kwe, yuwejuçxáa Dxusa's yaaki'th jĩmée, Dxusna yaakiççxa' ãate kaavxya'ja'jwa'ja'.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 U'y kazx yuusáa Rahabwa Dxusna yaakxni's ãate kaavxya'ja'kh na'wẽ yũuna: Txajx yatte piçthẽ'j peethegu'na pa'jsatx jxpa'gaçxa', txãa piçthẽ'jtx nwe'weçxa vxitee dxi'jsuk kaah txãa u'ya'. Aça' txã'wẽ ew yũupa'ga txã'sa' Dxus dxi'pte ewtek neeyũu.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kwe'sx kakwewa ma'wẽga ũus ji'phmeeçxa' uuníi yu', txã'wẽy Dxusna yaaki'th jĩnisa' seelpimeesa', ew yũuna pu'çxnisa yakh ãate kaavxya'ja'jmeete yu'.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra