Romanos 6

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxus peeygãhna peltunãyni' jweeíiçxáa nes yuukahn, ¿pkalte fxi'zena nesmtha'w yuu? ¿Maa sũju'kwe'?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Kwe'sxa' peena yu' pkalte fxi'zewa'jsameetha'w, txãa pa'gatey pkaluh txuteeçxa peena yu' nwẽese'jwa'jsa meeyã'tha'w, sa' ¿kĩjxa'çxáa jwee pkalte fxi'zena nes yuukxtha'w?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Meeçxa' jiyu'çmeewá'kwe, nawa maawa Kristo Jesus yakh fxi'zeya' yu'te ya'bautisãynijũ', Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽtha'w yu'. Yu'te ya'bautisãyni txã'wẽ Kristo yakh ja'da uuçxa pedaní na'wẽ yũunisa'.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Txãa pa'ga kwe'sxa' uuçxa pedani na'wẽsatha'w yuu, aça' Kristowa ma'wẽga Dxus pu'çxte uuniijũwa ki' ĩtxi yuu aça' kwe'sxwa txã'wẽy yuusaatha'w. Txãasa wala ew fxi'zewa'j ji'ptha'w.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuuçxa, txãa yakh fxi'zena ũstha'w, txãa na'wẽy ĩtxi yuuçxa.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Txãasa jiitha'w Kristo' kwe'sx pkala's ivxiituya' kluuste uuk, kwe'sxa' peena yu' pkalte fxi'zekahmen.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Aça' pkala' peena yu' jxkaajxa' ãjawa'jsame', txã'wẽ uusáa na'wẽ yuusa yã'txhi's.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Txãa pa'gatey kwe'sxa' Kristo yakh ja'da uusáa na'wẽ yuuçxa ãçxha' txãa yakh ĩtxi fxi'zena ũstha'w naa pa'ga.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kwe'sxa' jiitha'w Kristo' uuçxawa ki' ĩtxi yuunijũyã'ja', uu ena' peena yu' pa'jmeena txã'sa'.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kristo' pkala's nmeh ivxiituya' teedxi'j yuuçxáak uu, txajũyã'ja' bagaçxte yuhwa peena yu' uuya'mée. Sa' ãçxha' Dxus yakh ĩtxi nes yuuwa'jsa' bagaçx entewa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 I'kwe'sxwa txã'wẽy uusáa na'wẽçxáa mfxi'zewe, pkala's peena yu' nwẽese'jmée naasáa Dxus yakh yuuçxáa mfxi'zewe, Jesukristo's pi'kxçxa.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pkala' peena yu' jxkaahwa'j ji'phme' i'kwe'sx kakwete, nawa nwẽese'jewá'kwe aça' txãaíi ki' jxkaajana.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 I'kwe'sx kakwe's pkalte kselpi'jnuwe, wejxwa Dxus kusete mekselpi'jwe, txãa pa'gatey Dxusa'sçxáa selpiiya' sũhçxa ki' ĩtxi yuusáa na'wẽsa i'kwe naa pa'ga. Aça' i'kwe'sx kakwe' Dxus kusete ewsa yuuçxáana selpiina.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 I'kwe'sxa' jii i'kwe, leya' nwe'wewa'jsame', naa pa'ga ãçxha' Dxus nwe'wenite ũsi'kwe aça' pkala' peena yu' i'kwe'sx kakwete jxkaahwa'j ji'phme'.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Txã'wẽ leya' nwe'weya' ãjãmeeyã'the', ¿ki' pkalteyçxáa fxi'zemtha'w, Dxus nwe'wenite ũsçxawa? Weh yuhwa pkalte fxi'zewa'jme'.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 I'kwe'sxa' ew jii i'kwe, selpiina nwẽese'jya' sũhçxa maawa patron tasxte pa'jçxa', txãa yuuçxá's i'kwe nwẽese'jna selpi'. Txã'wẽyíiçxá' pkala'sçxáa nwẽese'the', ewmeete vxituwa'jçxáak kaseje', naapkaçxha' Dxusa'sçxáa nwẽese'the', Dxus yakh ew fxi'zewa'jçxáak kaseje'.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 I'kwe'sxa' nyafxiia' pkala'sçxáa i'kwe selpisáa yu'. Nawa ãçxha' Dxus pu'çxte', ũusuh jxuka weçxana i'kwe kaapiya'jni ewsa's jxpa'ga txã's yuuçxáana nwẽese'jna.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Txãasa i'kwe pkaluh txuteyã'jçxa', ew yũuna Dxusna selpiina fxi'zewa'the pa'j.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (I'kwe'sx ew jiyukahnthu naa kiwega selpinisa yakh kaaja'da'jçxa pta'sx.) Nyafxíiwa ma'wẽkwe i'kwe'sx kakwe's ewmeeteçxáa kseelpi'jna ũsu', txã'wẽy ãçxha' Dxus kusete yuuçxáa ya'mdukhwe i'kwe'sx kakwe's txãa yuuçxá's selpiiya'.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 I'kwe'sxa' nyafxiia' ew yũuna fxi'zewa'ja's nwẽese'jmée pkalte yuuçxáa fxi'zena ũsçxa',
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 kxte' ¿kĩjkwe ewsa uy, txã'wẽ thaampa'teçxáa fxi'zena ũsçxa'? Txã'wẽ fxi'zete', naasáa uuwa'j yuuçxáak vxya'.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nawa pkaluh txuteyã'jçxa', Dxusna selpiwa'the i'kwe pa'j, aça' kxte yuuçxa' ewsa vxyaayuju'íik. Txã'wẽ yũuçxa', kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zewa'ja's ya'jypa'ga'k, sa' nmeh ente' bagaçxte yuhwa pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja'swa ya'ji'phuna.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Txã'wẽme', pkala' naasáa uuwa'ja's yuuçxáak ũsu'. Nawa Dxusa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja'sku peesu', Kristo Jesus nwe'wepa'ga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra