Mateus 8
PBB vs ARIB
1 Jesusa' thã'j vxiçu kĩhte', nasa iiméh wala kuh pkhaakhetx.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Aça' teeçx piçthẽ'j wã'jy wee seena' kazxsate ãça'sa Jesus tasxte utxaaçxa peejxũkweçxa na'jĩnak pxthaa we'we:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesusa' na'jĩnak kuseju jxa'dx:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Aça' Jesusa' na'wẽk jxkaah:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Txajũ' Jesusa' Kapernaum çxhabte pa'the', soldau kpiitan romanowe'sx utxaaçxa' pxthaa we'wek na'jĩna:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 —Adx yatte jxpe'jnisa uuya' yã'j ũsa' ẽseya' ãjameeçxa jĩte', Jesus pasçxa':
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 —Adxa' u'jçxa nuykatxhi'nja jĩk.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Aça' kpiitana' na'wẽk pas:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Adxwa ma'wẽtka walasa jxkaahnitxi' nwẽese'je', sa' adxna nwẽese'jsa soldauwe'sx iijxpe'th txãawe'sxtxi teeçxsa's me'j jĩte', adx jxkaahni's kxtey yu'k. Sa' vxite's pa'yate', txãawa kxtey nwẽese'je'k. Sa' adxna selpisa's kĩh jxkaathewa kxtey yu'k jĩk.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Txã'wẽ we'weni's Jesusa' wẽse'jçxa', wala kuh yajkxku, sa' na'jĩnak we'we txãa yakh yuusatxi':
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Na'jĩ'th na', judiu ji'jmeeçxawa wala yuh pa'jatxna sek kãanijũwe'sx vxite' sek khẽenijuwe'sx majũwe'sxwa jxuka, sa' Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx yakh ũ'ya' kaçxhiitxna cielute Dxus jxkaahna ũsnite.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Naapkaçxha' kxtee ũswa'jsata' jĩnisa yu', kutxi'jçxa çxhi'dx walate akhni yuutxna. Kxteea' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jutxna ũukhna jĩk.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Sa' Jesusa' ki' we'wek kpiitana's:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Txajũ' Jesusa' Pedro yatnak u'j, sa' kxteea' Pedro nyu njĩ'ja' kakwesekte uuya' ũstek uy.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Aça' kusete jxa'dxku, naapkaçxha' kakweseka' ũçxhak. Txajũ' txãa u'ya' kiiteçxa selpiiya' kasejk.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Sa' txãa en jxuka çxhi'dxiçte', Jesus tasxte wala jxũna pa'jtx eçx iiyamunisatx. Aça' tee dxi'j we'weni yakhçxáa txãa eçxtxi' ũusuh kutxi'kh, sa' ãça'sa jxukaysatx nuykatxhik.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Nyafxíi Dxus yuwe pta'sxsa Isaiasa' na'jĩnak we'we:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Txã'wẽ nasa wala pkhaakhete', Jesusa' ĩkh kuten u'jwe'nja'w jĩnak we'we.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Txã'jĩte', ley kaapiya'jsa teeçxsa Jesus tasxte utxaaçxa', na'jĩk:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus pasçxa':
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Naapkaçxha' Jesusna nwẽese'jsa teeçxsa' na'jĩnak we'we:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesus pasçxa':
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Txajũ' Jesusa' barkote khẽek aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' pi'kxna u'jtx.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Txã'wẽ ĩkhte u'jweçpkaçxha', wejxaa wala sẽjk, aça' yu'tũçxhasa' barko's aphya'wak yu'. Nawa Jesusa' deenik yu'.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' fxĩtxtxi na'jĩna:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 na'wẽk pas:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Txã'wẽ yũute', barkote u'jsawe'sxa' wala kuh yajkxçxa na'jĩnatx we'we:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Txajũ' Jesusa' ĩkh kuteju Gadara kiwete pesathe', e'z piçthẽ'j uusáa pedani kafxju kasehçxa Jesus tasxte utxaatx. Txãa e'zsa' eçx iiyamunisatx yu', txãasatx iiméh seena' weeswée yu', txãa pa'ga txãa dxi'jsu kim yuhwa skhẽwya' ãja'çmeeta'.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Txãa eçx iiyamunisa' na'jĩnatx sus we'we:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Kxsũ thã'jsu kuçxi wala ũsu'tx aphna.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Aça' txãa eçxa' Jesusa's pxthaa we'wetx:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Txã'jĩte', Jesusa' kxtey yuukaakh. Aça' txãa eçxa' nasa ũusuh kasehçxa txãa kuçxi ũustetx khẽe. Txã'wẽ yũute', txãa kuçxi' penxakhẽ peluçxa ĩkhkhẽ khẽeçxa jxuka uutx.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Aça' kxsũ kuçxi thegsa' ũukhçxa wuwuuçxáa çxhabna u'jçxa pta'sxtxi kĩh yũuni'swa jxuka. Sa' txãa e'z piçthẽ'j eçx iiyamunisawe'sxtxi kĩh yũutewa jxukatx pta'sx.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Txajũ' çxhabte nasa jxuka thegya' u'jtx Jesus ũsnite. Sa' uyçxa' Jesusa's txãawe'sx kiweju kasehna u'khaahtx.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?