Mateus 7

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma'wẽsatewa jiimeeçxa', ewmeesata' jĩna nuywe'wewa'jme', Dxus dxi'pte i'kwe'sxwa ewmeesa yuuya'mée.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Txã'wẽme', vxitesatx nuywe'wete', Dxusa' i'kwe'sxtxiwa ewmeesata' jĩçxa kastigaĩna nuywe'wepa'ga. I'kwe'sx ma'wẽ juuna' yũute', Dxuswa txã'wẽyçxáa juuna' kastigaĩna.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽesa khẽeçxa ũste ¿ma'wẽ uyuki'g iidx yafxte yu' fxtũ pe'la yuu walasa khẽeçxa ũste txã's khuẽ'y kutxi'jmeeçxa'?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Sa' ¿ma'wẽ iidx yakhthẽ'ja's kxtã' le'çxkuẽsa iidx yafxte ji'phgu txã'sa' kutxi'jith jĩna we'weki'g, txã'wẽ iidx yafxte yu' fxtũ pe'la walasa's ji'phçxa'?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ãakheçxáa ew we'wena u'jusa, iidx yafxte fxtũ pe'la walasa's khuẽ'y mkuutxi'j. Txã'wẽ yũuçxa iidx yakhthẽ'j yafxte kxtã' le'çxkuẽsa's ew uyçxa kutxi'jya' ãjane'ga.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Dxus yuwe's alkutx ũswa'jme', sa' kuçxitxwa ũswa'jme'. Txã'wẽme', jxuka wa'khi'khi'jçxa ũusaçxayã'jçxa', ũssa i'kwe'sxtxi íiçxáa wa'kxya' kũjutxna.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Dxusa's mpẽjxwe, aça' ũsuna, sa' pakweçxa', uyuune'kwe. Vxitxte mtu'kakawe, aça' phaadena.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Txã'wẽ maawa pẽysa' jxpa'gana, aça' pakwesá' uyuuna. Vxitxte tu'kakate', phaadeni yuuna.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 I'kwe'sx pwe'sx maaçxa' i'kwe'sx luuçx pan thãaste', ¿kweta's ũsma'kwe?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Meeçxa' wedx thãaste', ¿ula's ũsma'kwe?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewmeesaçxawa, i'kwe'sx luuçxtxi' ewsaçxáa i'kwe peesu', aça' i'kwe'sx Tata cielute ũssa' wejx thaakwe ewsa's peesuna thãassatxi'.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Bagaçxtewa i'kwe'sxtxi maa nasawa ewçxáa yũuna fxi'ze jxthãasçxa', i'kwe'sxwa txã'wẽy maa nasatxwa ewçxáa yũuna mfxi'zewe. Txãa pa'gatey Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jniwa txã'wẽçxaçxáatx jxkaaja'.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Vxitx pteezte me'kawe. Txã'wẽme', vxituwa'the u'kawa'j vxitxa' wala tape', aça' dxi'jwa txã'wẽy tape'. Kxteea' wala kuhsa u'kana ũsta'.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Naapkaçxha' vxitumée Dxus tasxte pa'jwa'j vxitxa' pteeza', aça' dxi'jwa txã'wẽy pteeza'. Kxtee yu' kuhmeeçxáa u'kana ũsta'.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Dxus jxkaahnisatha'w jĩna ĩsxiisatxi' mpa'yajkxwe. Txãawe'sxa' i'kwe'sx tasxte yu' piisxáa kakwe yakhtxi vxya', nawa ũuste yu' yu'kh eçx weeswée na'wẽsata'.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 I'kwe'sxa' txãawe'sx fxi'zeni's jiyune'kwe. Miiyajkxwe: Uwa's çhũçh tasxte ya'ude'çme', sa' brewa's khãas tasxte ya'ude'çme'.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Txã'wẽ fxtũu tasx ewsa' ewsaçxáak yũnu', aça' fxtũu tasx ewmeesa' ewmeesaíiçxáak yũnu'.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Fxtũu tasx ewsa' ũ' ewmeesa's yũnya' ãjameena. Txã'wẽy fxtũu tasx ewmeesa' ũ' ewsa's yũnya' ãjameena.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Maa fxtũu tasxwa ewmée yũnsa's spẽ'thçxa ipxte ya'kabu'k.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Txãa pa'ga txãawe'sx fxi'zeni's uyçxa jiyune'kwe ma'wẽsatewa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yuwejuçxáa adxa's ew we'wesa jxuka yu' cielute Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsameeta', naasáa adx Tata jxthãasni's kxtey yuusaçxáa cielute u'kawa'jsata'.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Txãasa cielute u'kawa'j en ãhte', wala yuh maawa adxa's na'jĩtxna: Kwe'sxtxi jxpe'jsa mwẽese'j: Kwe'sxa' iidx yuwe's pta'sxtha'w, sa' iidx yase's kxsusçxa eçxthẽ'jtxwa kutxi'tha'w, sa' kim yuhwa ãjanimeesa'swa kaavxya'ja'tha'w maz uswa jĩtxna.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Nawa adxa' na'jĩna pasu'nja: Bagaçxte yuhwa adx jxpe'jnisa yu'çmeei'kwe, naa pa'ga i'kwe'sxtxi' jiimeeth. Ewmée yũuna fxi'zesa' adx tasxtewe'sx meei'kwe.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxa kxtey yuusa', yat txajxa' jiisa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwette kaaçxida'jçxa txahte',
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuuçxawa, yata's suwme', kwette kaaçxida'jçxa txaahnipa'ga.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Nawa maawa adx jxkaahni's wẽse'jçxawa kxtey yuusame', yat txajxa' jiimeesa na'wẽsa yuuna: Txãa yata's kwetmuseteçxáa txahte',
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 nus pa'jna, wejxa wala kiitena, yu' walaana yuute', txãa yata' weteçxa jxuka suweek jĩk.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Txajũ' Jesus we'wena jxã'the', nasa' wala kuh yajkxna neeyũutx txajx kaapiya'jni's wẽse'jçxa,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 txã'wẽ leya's kaapiya'jsawe'sx na'wẽmée, nwẽese'jwa'ja's ũukhnus we'wena kaapiya'pha'ga.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra