Mateus 25
PBB vs ARIB
1 Dxus jxkaahwa'j en ãhte', na'wẽ yuuna: Diez kna'sawa ma'wẽta lampara aceite awniisa's atçxa boda yatna u'j novxio's jxpa'gaya', txã'wẽy yuutxna.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Txãa kna'sawe'sx tahçsa' jxpa'yakxmeeçxa pheu'jmeetx u'j, sa' vxite tahçsa' jxpa'yakxçxa jxuka pheu'jçxatx u'j.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Tahçsa' ew ũus yajkxmeeçxa', lampara yu'sa' jxũçxa u'jçxawa aceite yu' jxũmeetx u'j pçuute ki' awwa'j.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Nawa vxite tahçsa' aceite jxũçxatx u'j lamparatewe'sx pçuute' ki' awwa'j.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Novxio pa'jya' jxthẽeyuute', txãawe'sxtxi wala deewẽe yuute' dehtx.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Txajũ' kuspxãh yuuçte', pthũusek na'jĩna sus we'weni: Novxio yujxã'ja', aça' jxpa'gaya' myuhwe jĩni.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Naapkaçxha' kna'sawe'sx kxazíi kiiteçxa lampara's pheu'jtx.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Aça' tahçsa jxpa'yakxmée u'jsawe'sxa' vxite tahçsatx aceite thãastxi: Le'çxkuẽçxáawa peesune'kwe. Txã'wẽme', kwe'sx pki'tanisa' ũçxhaça' jĩnatx we'we.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Nawa kna'sawe'sx jxpa'yakx pheu'jçxa u'jsa' na'wẽtx pas: Ũsme'nja'w. Txã'wẽme', kwe'sx jĩi yuhwa ãhmée ji'ptha'w, aça' i'kwe'sxtxi ũswa'j yu' wejx ãhmeena. Wejx yuuwa me'jwe weyya' jĩ'tx.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Txã'wẽ tahçsa jxpa'yakxmeeçxa aceite weyya' u'jweçpkaçxha', ptamusá novxio' pa'kh. Aça' jxpa'yakx ũythãssawe'sxa' boda yatte novxio yakh u'kaçpkaçxha', vxitxa's aphtxi.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Txãa e'suyã'jtx vxite kna'sawe'sx kũhçxa: Meen phaade jĩna we'we.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Nawa pasçxa': Isa, adxa' i'kwe'sxtxi' jiimeeth jĩk.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 I'kwe'sxa' jxpa'yajkx meswe. Txã'wẽme', kĩh ente kĩh orate Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa pa'jwa'ja's jiimeei'kwe.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Teeçx piçthẽ'jwa ma'wẽga vxite kiwen u'jweççxa', txã'sna selpisaawe'sxtxi pa'yaçxa txajx vxyu's neewe'weçxa ũsçxa u'j, txã'wẽ yũuna Dxus jxkaahwa'j en ãhte'.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Txãa piçthẽ'ja' selpisáa teeçxsa's vxyu tahç milku ũs, sa' vxite's e'z milku ũs, sa' vxite's teeçx milku ũs, teeçxsa na'wẽçxah makwesa's sxiigmée iijxũya' ãjawa'jsatewa txakweçxáak ũsçxa u'j.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Teeçx selpisáa tahç mil vxyu jxpa'gasa', txãa vxyu's kmãaji'jçxa ki' vxite tahç mil íik ãh knay.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Txã'wẽy e'z mil jxpa'gasawa ki' vxite e'z mil íik ãh knay.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Nawa teeçx milçxáa jxpa'gasa' patron vxyu's kafxi'jçxa kiwetek pedáa.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Patrona' wala txaçxte ki' sxawedna pa'jçxa', txãa selpisaawe'sxtxi vxyu ũsni's ki' pẽjxku.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nyafxte' tahç mil vxyu jxpa'gasa khuẽ'y utxaana kũhçxa ki' vxite tahç mil íik ãh kaasxwedu'j na'jĩna patrona's: Idxa' tahç milgu ũs, aça' ki' vxite tahç mil íith knay kmãaji'jçxa jĩte',
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 patrona' na'wẽk we'we: Idxa' vxyu'sa' psuwmeeg wala ew kmãaji'j. Txã'wẽ le'çxkuẽçxáasanawa psuwmée kmãaji'pha'ga, wejx walasanawa neewe'weçxa iidx kusete nvxiitu'nja. Ãçxha' me'ka adx yakh weçxana ũsya' jĩk.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Txajũ' vxite selpisáa e'z mil jxpa'gasawa kũjk na'jĩna patrona's: Idxa' e'z milçxáag ũs, nawa txã'sa' kmãaji'jçxa ki' vxite e'z mil íith ãh knay jĩte',
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 patrona' na'wẽk pas: Idxa' vxyu'sa' psuwmeeg wala ew kmãaji'j. Txã'wẽ le'çxkweçxáasanawa psuwmée ewgu kmãaji'pha'ga ãçxha' txãate jxthaakwe walasanawa nvxiitu'nja iidx kusete. Me'ka adx yakh weçxana ũsya' jĩk.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Txajũ' teeçx milçxáa jxpa'gasawa kũjk patrona's na'jĩna: Idxa' wala weesweetewa jiith, sa' iidx uuthasxmeesuwa jxukag pkhakhe' kĩhwa uhmeeçxawa.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Txãa pa'ga ũukhçxa iidx vxyu's jxaawthu kiwete pedaaçxa. Nawa ãçxha' dukheçthu idx makwene'ga ũs txã'sa' jĩte',
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 patrona' na'wẽk pas: Idxa' seelpimée watxkuẽg. Adxa' txã'wẽ juuna'çxa kĩhwa uhmeeçxawa vxite jĩitx pkhakhsatewa jiith jĩ'g na',
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ¿mjĩtega adx vxyu's bankoga jxaawmée txãate jxthaakwekuẽ nuypehnaçxa kaasxwedu'jya'? jĩçxa',
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 kxtee ũssatx na'wẽk jxkaah: Txãa piçthẽ'j vxyu mil ji'phsa's kusa'jçxa diez mil ji'phsa's meswe.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Txãa pa'gatey ji'phsa's jweeíiçxáa jxthaakwe ũswa'ja' wala ji'phukahn. Nawa ji'phmeesa's jxuka kusa'jwa'ja' le'çxkuẽçxáa ji'phuni'swa.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Sa' txãa piçthẽ'j seelpimeesa's uweçxa ekaju çxhi'dx walate makhwe. Kxte' seena' yuh pebeena ki'thtxi ksuusu'jna ũswa'ja' jĩk.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' jxkaahsa yuuçxa angeleswe'sx ksxavxyte kĩhçxa txajx jxkaahwa'the kaçxhiina.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Txajũ' nasa' naa kiwete mtee mteewe'sxwa jxuka pkhaakhetxna txajx tasxte, aça' teeçxsa na'wẽçxah txhitxhçxa txudena, piisxáa-thegsawa ma'wẽga fxii txudé' piisxáa vxite' kaplatx txã'wẽy.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Sa' piisxaatxi' paçu ju'gu txahçxa', kaplatxi' jebu ju'gu txajana.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Txã'wẽ yũuçxa jxkaahsa' we'wena paçu ju'gu ũssatxi' na'jĩna: Adx Tata peeygãanisa, i'kwe'sxa' myuhwe txã'wẽ naa kiwe's vxitiyna i'kwe'sx jxkaahwa'j pheu'jni ũsa' txã'sna jxpa'gaya'.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' adxa's sã'jĩ i'kwe wẽena u'jute'. Sa' yũ'wẽena u'jute', yusi'kwe. Nasa ekajuwe'sx na'wẽ u'jute', deewa'j pki'ji'kwe.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Athwa'j ropa ji'phmée u'jute', ropa ũsi'kwe. Uuya' ũste', thegya' pa'ji'kwe. Karcelte ũste', kxteewa thegya' pa'ji'kwe jĩte',
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 nasa ew yũusa' na'jĩtxna: Idxa' ¿bagaçx wẽena u'jutetka'w uyçxa ũ' puuç? ¿Bagaçx yũ'wẽena u'jutetka'w tudxwa'j ũs?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Idxa' ¿bagaçx txã'wẽ ekajuwe'sx na'wẽ u'jute uyçxatka'w deewa'j pki'j? ¿Bagaçx txã'wẽ ropa ji'phmée u'jutetka'w ropawa ũs?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ¿Bagaçx ãça'na ũstetka'w thegya' pa'j? ¿Bagaçx karcelte ũstetka'w kxteewa thegya' pa'j? jĩtxna.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Aça' jxkaahsa' na'wẽ pasuna: Isath we'we', adx yakhthẽ'jwe'sx makwe wala pxthaa ãhmeekwesaçxawa ayte ũsta' txãatx txã'wẽ yũusa' adxna pu'çxsaçxa i'kwe txã'wẽ yũu jĩna.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Txajũ' jebu ju'gu ũssatxi' jxkaahsa' na'jĩna we'wena: Adx tasxu mtxuteewe, i'kwe'sxa' ewmeetewe'sx yã'ji'kwe. Txãa pa'ga eçxthẽ'j jĩi eçxthẽ'j angeleswe'sx jĩi pheu'jni ũsa' infxierno ipx wala kxtee me'jwe jĩna jxkaajana.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Txã'wẽ adx wẽena u'jutewa, puuçmeei'kwe. Yũ'wẽena u'jutewa tudxwa'j ũsmeei'kwe.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Nasa ekajuwe'sx na'wẽ u'jutewa, deewa'j pki'jmeei'kwe. Ropa ji'phmée u'jutewa, athwa'j ũsmeei'kwe. Ãça'na ũstewa, thegya' pa'jmeei'kwe. Sa' karcelte ũstewa, kxteewa thegya' pa'jmeei'kwe jĩte',
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 txãawe'sxa' na'wẽ pasutxna: Idxa' ¿bagaçx wẽena u'jutetka'w puuçmée? ¿Bagaçx yũ'wẽena u'jutetka'w tudxwa'j ũsmée? ¿Bagaçx ekajuwe'sx na'wẽ u'jutetka'w deewa'j pki'jmée? ¿Bagaçx ropa ji'phmée u'jutetka'w athwa'j ũsmée? ¿Bagaçx ãça'na ũstetka'w thegya' pa'jmée? ¿Bagaçx karcelte ũstetka'w kxteewa thegya' pa'jmée? jĩtxna.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Aça' jxkaahsa' na'wẽ pasuna: Isath we'we', naa nasa pxthaa ãhmeekuẽsatx kĩhte yuhwa pu'çxmeei'kwe na' adxna pu'çxsameeçxai'kwe txã'wẽ yuu jĩna.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Txãa pa'ga ew yũusame' infxierno ipx pçuwa'jmeete khẽeya' u'jwetxna, naapkaçxha' ew yũusawe'sxa' bagaçxtewa pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phutxna.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?