Mateus 23

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txajũ' Jesusa' na'jĩnak we'we txãa yakh u'jusawe'sx petx vxite nasa yã'jçxa:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx txãawe'sxa' Moises leya's wala ew jiisa txãa leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahsatha'w sũju'tx.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Txã'wẽyã'the', i'kwe'sxa' mwẽese'jwe ley ewsa ma'wẽ jxkaathe' txãa yu'sa' jxuka. Nawa txãawe'sx na'wẽ yu' yũuna fxi'zenuwe. Txãawe'sxa' nasa yuutxi' leya's nwẽese'jwa'ja's jxkaahçxawa txãawe'sx yu' leya's nwẽese'je'çmeeta'.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Tũ'swa'j iiméh wala duhsa pheu'ju'tx txã'sa' kim yuhwa çxhãçxhameena. Txã'wẽsa'stxi nasatx ktũ'se'je', nawa txãawe'sx yu' le'çxkuẽ kuseteçxáa yuhwa at pu'çxhi'çmeeta'.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Maawa uykahn sũhçxa iiwejçx iiwejçx yajkxna ãate yu' kĩhwa yu'tx Dxusna yaakiçtha'w jĩna. Txãasatx Dxus jxkaahni's eçte fxi'jçxa kajate akhçxa dxiktheuy vxite' kusesu tudçxa fxi'ze'. Sa' nasa jiyuni fxi'zeya' sũhçxa athni ropawa thaakwe jxu'jsa iijxũçxatx fxi'ze'.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Fxiesta yat-su pi'kxni u'jçxa', kaçxni wejx ewsaçxáanatx pakwe' iiwejçx yajkxna. Sa' judiuwe'sx pkhaakhenisuwa txã'wẽytxi yu'.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Klxiikhunsu msuuwa nasatx wala ewçxáa we'wena weçxaa jxthãasnatx pekũju', kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Nawa i'kwe'sxa' txã'wẽ kaapiya'jsa jĩna kxsus jxthãasna fxi'zenuwe. Txãa pa'gatey i'kwe'sxa' kaapiya'jsamée maa yakhwa jxuka pxakhsaçxáai'kwe, naasáa kaapiya'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Dxus kaahni Kristo'.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxtxi' kim yuhnawa tata jĩna kxsusnuwe, txãa pa'gatey teeçx Tata yuuçxáa ji'phi'kwe txã' cielute ũsa'.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Sa' npiiçthẽ'j jxpe'jsa jĩna kxsus jxthãasnawa fxi'zenuwe, txãa pa'gatey Npiiçthẽ'j jxpe'jsa' teeçx yuuçxáa ji'phi'kwe txã' Kristo'.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Maatxwa selpiina fxi'zeçxa yuuçxáa jxtuhthesa yuune'kwe.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Txã'wẽme', maawa peekíiçxáa walasath sũhna iiwejçx iiwejçx yaakxsa' ãhmeekuẽsa yuuna, nawa ãhmeekwesath sũhna fxi'zesa' walasa yuuna.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', txã'wẽ Dxus jxkaahnite u'kawa'ja's apha'i'kwe maawa u'kakahmén. Sa' vxitesatx ka'ga'jmeeçxa', i'kwe'sxçxáa yuhwa u'kaçmeei'kwe, txãa pa'ga ũukhũukha'.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Vxiudawe'sx yattxi kusa'jçxa txãa kusa'jnitx kaapeçxkana'jya' sũhçxa wala jxu'j lisa'i'kwe. Txã'wẽ yũupa'ga i'kwe'sxa' jxthaakwe Dxus kastigãyni yuune'kwe.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Mtee mteewa pekũju'i'kwe nasatx i'kwe'sx ju'gu tuphy wẽeçxa i'kwe'sx kaapiya'jni's pta'sxna. Nawa nasatx knayçxa', txãa nasatxi' i'kwe'sx ũswa'j infxiernotey nvxiit-sa i'kwe yu'.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 I'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha', jiimeeçxa na'jĩna i'kwe kaapiya'ja' naa pa'ga: Puutx we'weni's kxtey yu'nja jĩçxa dxuus yata'sçxáa kxsusna jurãyni's kxtey yuumeetewa, kĩh yuumeena. Nawa dxuus yatte vxyuu beja's kxsusna jurãyni's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, vxyuu beja' meeçxa' dxuus yata'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Txã'wẽy na'jĩ'i'kwe: Dxuus yatte altala'sçxáa kxsusna jurãynisa's kxtey yuumeetewa, kĩhwa yuumeena. Nawa altalte kabwa'ja's kxsusna jurãynisa's yuuçxá' kxtey yuuwa'j yuja' jĩ'i'kwe.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Jiimée luuku we'wesa, Dxus dxi'pte' ¿kĩh wejx jxthaakwe ewsakx, dxuus yatte altala' meeçxa' altalte kabnisa'? E'zíi ¿Dxus jĩiçxaçxáa meetxna'?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Maawa dxuus yatte altala's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Altalte kabnisa'swa jxukak kxsussa yu'.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Txã'wẽy maawa dxuus yata's kxsusna jurãysa' txã'sçxáana kxsussa yu'çme'. Kxtee ũssa Dxus ĩtxisa's kxsussak yu'.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Txã'wẽy cielu's kxsusna jurãysa' cieluçxáana kxsussa yu'çme'. Dxus jxkaahna ũsni's jxukak kxsussa yu' petx Dxus yã'jçxa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sx ũusteçxáa yajkxçxa kaapiya'jçxa', putatxhã' ma'k yuu meeçxa' me'sukwe ma'k yuu komino ma'k yuu txã'wẽsatx diez eç uhdeçxa' teeçx eça's kutxi'ji'kwe Dxus jĩ' jĩna. Nawa Dxus ley jxkaahçxa': Dxus dxi'pte ew fxi'zena, vxite nasatx peeygãhna, Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna txã'wẽ yũuwa'ja' jĩ'k txãa isa jxkaahni yu's kxtey yu'çmeei'kwe. Nawa na'wẽ Dxus jĩ' jĩ'i'kwe txãa yu's nvxiitwa'j yu'me'.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Jiimée kaapiya'jsa, fxĩsx le'çxkwesa yuutxi' a'çha'i'kwe, nawa kamelxo walasa yu'sa' uymeeçxa jxkhẽeje'i'kwe.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Waso ma'k yuu meeçxa' plaatu ma'k yuu txã'wẽsatx ekaju yu' wala ew pkhi'khi'i'kwe, nawa dxiikhẽ yu' vxite jĩitx pesweeçxa abnisaçxáa uta ji'phta'.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Fxariseo jiyu'çmeeg. Dxiikhẽ khuẽ'y pkhi'kxwa'ja' waso vxite' plaatutx, kxah ekajuwa jxuka ate yuuna.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. Uusáa pedani's kajkwekhẽ pçxiime'the', zhiçxkwek vxya'. Nawa dxiite yu' uusáa dxi'thçxáa utak kazx putana ũsu'.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 I'kwe'sxa' txã'wẽysa i'kwe. Ãakhẽ yu' nasaa dxi'pte wala ew na'wẽ thegu'i'kwe. Nawa ũuste yu' kazx ewmée yaakxnisaçxáa uta ũsa'.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ley kaapiya'jsa vxite' fxariseowe'sx ãateçxáa ew we'weçxa' ũuste yu' ewmeeçxáa yaakxsa, i'kwe'sx yakha' seena' yuh ũukhũukha'. I'kwe'sxa' ewkuẽ pheu'jna nes yu' Dxus yuwe pta'sxsa vxite' nasa ewsa txãawe'sxtxi pedaní kafxsu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Sa' na'jĩ'i'kwe: Kwe'sx yaçgawe'sx fxi'zeni ente kwe'sx ũswaça', kwe'sxa' ikhwa'jme'ntka'w yu' Dxus yuwe pta'sxsatxi' jĩ'i'kwe.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 I'kwe'sxa' Dxus yuwe pta'sxsawe'sxtxi ikhsa nwe'sxi'kwe, txãasa i'kwe txãa ikhsawe'sxtxi' kwe'sx ji'j yaçgawe'sx jĩna we'we'.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 I'kwe'sx yaçgawe'sx kĩhne'ta yũusa yu', aça' i'kwe'sxwa txã'wẽy yũuna nes yuune'kwe.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ul weeswée seena'sa ji'j, ¿ma'wẽ yũuçxa infxiernote kastigãywa'the pa'jmée yuuki'kwe?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Txã'wẽsa yã'ji'kwe na' i'kwe'sxa' maaíitxi' kluuskhẽ ki'pna ikhna, vxitetxi's judiuwe'sx pkhaakheni yaçu pãpana, vxitetxi's ahçeçxa çxhab iisa ikhya' pakwena nes yuukahn adxa' kaajxa'wath Dxus yuwe pta'sxsa vxite' kĩhtewa wala jiisa vxite' kaapiya'jsa txãawe'sxtxi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Txã'wẽ Abela's ikhnijũjx nasa ewsatx ikhya' takhçxa Berekias nçxi'k Zakariasa's Dxus altal pukate ikhi'kwe txãa entepkaçx ikhnisatx i'kwe'sxçxaçxáa yuuwesa yuune'kwe.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Isath we'we' nyafxiitey ikhnisatxi's nasa naa ensuwe'sx txã'wẽ yuuwesa yuutxna.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalente nasa, i'kwe'sxa' Dxus jxkaahnisa txajx yuwe's pta'sxsawe'sxtxi ikhe'i'kwe, maaíitxi' kwet wãatatahna. Maz uswa pkhakhçxa nwe'we wẽeth i'kwe'sx luuçxtxi, atalxwa ma'wẽga luuçxkuẽtxi's fxuu ku'ta dxiite ãsxi' txã'wẽy, nawa wa'li'kwe.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Mwẽese'jwe: i'kwe'sx ũsni' thegnimée neeyũuna.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Na'jĩ'th na': peena yu' adxa's uymeene'kwe, Dxus tasxu yuusa wala ewsa yuja' jĩna we'wewa'j en ãhpkaçx.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra