Mateus 20
PBB vs ARIB
1 Dxus jxkaahni ente mjĩisa' na'wẽ yũuni yuutxna: Teeçx mjĩi namu' kusíi kasehçxa mjĩisa pakweya' u'kh, uuthasxte uwa udewa'jsa.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Sa' mjĩiwa'jsa yakh puutx we'wek teen mjĩini's ãh dukhya'. Txã'wẽ yũuçxa mjĩi ehn kaakh.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Sa' kusíi las nwewe yuuçpkaçxha', ki' kasejk, sa' vxite kĩh mjĩiwa ji'phmée plaasasu u'jusatx uyçxa',
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 txãatxi' na'wẽk we'we: Me'jwe mjĩiya' adx mjĩi ehte, teen uta mjĩinite ãh dukhe'nja jĩte', txãawe'sxa' u'jtx mjĩiya'.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Txajũ' mjĩi namu' ẽepxãh wala ki' kasejk, sa' kusuçte las trestewa ki' kasejk, txãatxwa txã'wẽy mjĩiya' kaakh.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Txajũ' kusuçte las cinkote plaasasu ki' kasehçxa', vxite uyku kĩh mjĩiwa ji'phmée u'jusatx. Txãawe'sxtxiwa na'wẽk we'we: I'kwe'sxa' ¿kĩh yũuçxa mjĩi ji'phmée u'jukwe teen uta? jĩte',
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 txãawe'sxa' na'wẽtx pas: Kimwa mjĩiya' pa'yameeta' jĩte', mjĩi namu' kaakh txajx mjĩi ehte: U'jçxa adx mjĩi ehte mjĩine'kwe aça' adxa' wala ew dukhe'nja jĩk.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Txajũ' jxuka kuste', mjĩi namu' pa'yak kxtee kmãaji'jsa's na'jĩna: Mjĩisatxi' pa'yaçxa mdukh, nawa nmeh mjĩiya' pa'jsatx khuẽ'y nyafxte dukhçxa teen uta mjĩisatxi' nmehte dukhna jxã'jane'ga jĩte',
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 kxtey yuuk. Aça' kusuçte las cinkote mjĩiya' pa'jsa khuẽ'y utxaaçxa teeçxsa na'wẽçxah jxpa'gatx teen uta mjĩinite ãhçxaçxáa.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Txajũ' kusíi mjĩiya' pa'jsa': Kwe'sxa' jxthaakwe jxpa'ga'nja'w sũhna ũsçxawa, txakweíiçxáa jxpa'gaçxa'
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 ũusçxa we'wetx mjĩi namu's na'jĩna:
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Naawe'sxa' nmeh pa'jçxa naasáa teeçx ora yuuçxáatx mjĩi. Nawa dukhni yu'sa' kwe'sx nakweíiçxáatx jxpa'ga. Naapkaçxha' kwe'sx yu' teen utatha'w mjĩi, sekte yaaçxana wantãyna jĩte',
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 mjĩi namu' na'jĩnak pas: Namiku, idx yakh ewmée yũuçmeeth. Adxa' teen uta mjĩini's ãh dukhe'nja jĩna idx yakh puutx we'wete', ewna ¿jĩmeegá'?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Txãasa iidx mjĩini's ãh dukhni's jxpa'gaçxa me'j. Idxna nakweth dukh txakweçxaçxáa dukheçthu nmeh mjĩiya' pa'jsatxwa.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Nawa adx jĩ'sa' ma'wẽ yũuweçxtewa kxtey yu'nja. Meeçxa' adx ew yũuni's idxa' ¿açe'wá'ga? jĩk mjĩi namu'.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Txã'wẽ yũuwa'jsata' nmehtewe'sxa' yaçtewe'sx yuutxna, naapkaçxha' yaçtewe'sxa' nmehtewe'sx yuutxna. Txãa pa'gatey pa'yanisa yu' wala kuhta', nawa txhitxhnisa yu' kuhmeeta' jĩk.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jesusa' Jerusalen dxi'the u'jweççxa', txãa yakh u'jusawe'sx docesatx fxiite pe'jna u'jçxa na'jĩnak pta'sx:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 —I'kwe'sxa' jii i'kwe Jerusalenna u'jweçtha'w. Kxteea' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's uweçxa dukhni yuuna sacerdote npiiçthẽ'j vxite' ley kaapiya'jsawe'sx kusete. Aça' txãawe'sxa' ikhwa'j vxitçxa
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 judiu ji'jmée vxite nasatx dukhetxna, txãawe'sxa' weeçxna pãpana kluuskhẽ ki'pçxa ikhkahn. Nawa tekh ente' ki' ĩtxi yuuna jĩk.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Txajũ' Jakobo Juan njĩ'j Zebedeo nyua' txãa e'z nçxi'ksa yakh Jesus tasxte peejxũkwena utxaatx, txãawe'sx pẽyni's Jesusa' kxtey yuukahn.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Aça' Jesusa':
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 —I'kwe'sxa' jiimeeçxai'kwe txã'wẽ pẽyi'. Adx na'wẽy pxthaa yuuçxa uuwa'ja's ũukhmée jxpa'gaya' ¿ãjama'kwe i'kwe'sxa'? jĩte':
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Aça' Jesusa' pta'sxku:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Aça' diezsawe'sxa' ũusaçxatx Jakobowe'sx txã'wẽ pẽyni's wẽse'jçxa.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Nawa Jesusa' pa'yaçxa na'wẽk we'we:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Nawa i'kwe'sx yu' txã'wẽ juuna' jxkaahwa'jsamée i'kwe, wejx yuuwa i'kwe'sxa' walasa yuu wẽeçxa', vxitesa kusete selpisáa yuuwa'j ji'phi'kwe.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Aça' i'kwe'sx maawa txã'wẽ vxitesatx jxkaahsa yuu wẽeçxa', vxitee jxkaahni fxi'zewa'ja'.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Txãa pa'gatey Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáa yuhwa txã'sna selpii jxthãasya' kĩhme', wejxwa nasatx nwe'wena selpiiya' kĩhçxak ya'dukh nxuste uuya' jĩk.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Txajũ' Jeriko çxhabuh kasehna u'jweçte', nasa' iimeh wala yuwe'tx Jesus e'ste.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Txãa dxi'the e'ztxi kaçxçxa u'p yu' uyya' ãjasamée. Sa' Jesus skhẽwni's wẽse'jçxa' sustxi we'we:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 nasa' ũusçxa we'wetx sxuuna' yuukahn. Nawa txãawe'sxa' jweeíiçxáatx sus we'we:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Aça' Jesusa' yujuçxa txãa uyya' ãjasameetxi' pa'yaçxa na'wẽk pẽjx:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 txãawe'sx pasçxa':
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Jesusa' peeygãhçxa txãawe'sx yafxsu jxa'dxiçpkaçxha', txãa dudtey uyya' ãjaçxa Jesus yakh u'jtx.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?