Mateus 1
PBB vs ARIB
1 Jesukristo ji'j nyafxiiteywe'sx kimtewap txãatxku pta'sxi' ayte'. Jesukristo' Abrahan Davxid ji'kh yu'.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahana' Isaak neyku yu', naapkaçxha' Isaakha', Jakob neyku yu'. Aça' Jakoba', Judáwe'sx neyku yu'.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda' Fxares vxite' Zara neyku yu', aça' njĩ'ja' Tamarku yaase yu'. Fxaresa' Esrom neyku yu', naapkaçxha' Esroma', Aram neyku yu'.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Arama', Aminadab neyku yu', naapkaçxha' Aminadaba' Naason neyku yu'. Aça' Naasona', Salmón neyku yu'.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmona' Booz neyku yu', naapkaçxha' njĩ'ja' Rahabku yaase yu'. Booza' Obed neyku yu', aça' njĩ'ja' Rutku yu'. Obeda' Isaí neyku yu',
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 naapkaçxha' Isaía', jxkaahsa Davxid neyku yu'. Aça' jxkaahsa Davxida', Salomón neyku yu', aça' Salomón njĩ'ja' Urias nyu yu'k nyafxíi txãak yu'.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomona' Roboam neyku yu', naapkaçxha' Roboama', Abias neyku yu'. Aça' Abiasa', Asa neyku yu'.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Aça' Asa', Josafxat neyku yu', naapkaçxha' Josafxatha', Joram neyku yu'. Jorama', Uzias neyku yu'.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziasa' Jotam neyku yu', naapkaçxha' Jotama', Akaz neyku yu'. Aça' Akaza' Ezekías neyku yu'.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezekiasa' Manasés neyku yu', aça' Manasesa' Amón neyku yu', naapkaçxha' Amona' Josías neyku yu'.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiasa' Jekoniaswe'sx neyku yu'. Txãa ensutx Israelwe'sxa' Babilonia kiwen jxũna u'jni yuu.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Aça' Jekoniasa' Salatiel neyku yu', naapkaçxha' Salatiela', Zorobabel neyku yu'.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabela' Abiud neyku yu', aça' Abiuda' Eliakim neyku yu'. Eliakima', Azor neyku yu'.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azora' Sadok neyku yu', aça' Sadokha', Akim neyku yu', naapkaçxha' Akima' Eliud neyku yu'.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliuda' Eleazar neyku yu', aça' Eleazara' Matán neyku yu', naapkaçxha' Matana', Jakob neyku yu'.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jakoba' Jose neyku yu', naapkaçxha' Jose' Maria nmi'k yu', Kristo Jesus yaasesa njĩ'j.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Abrahan ji'jtx isate', katorce ney u'jweçtek Davxida' upxhna ũsu'. Aça' Davxid ji'jtx isate', ki' vxite katorce ney u'jweçtetx Israelwe'sxa' Babilonia kiwen jxũna u'jni yuu. Txãajũ ki' isani ki' vxite katorce ney u'jweçtek Kristo' upxhna ũsu'.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jesukristo upxni' na'wẽk yuu: Jesus njĩ'j Maria' José yakh imi'ya' puutx we'wenik ji'phu'. Nawa ih fxi'zemey, nasa ji'phuk Dxus Espiritu kaavxya'ja'jni.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Txajx nmi' Josea' txãawe'sx leytxi kxtey nwẽese'jna fxi'zesak yu'. Nawa Maria nasa ji'phuni yu's khuẽswe'sxtxi pãatxhĩ'khmée, paaçte txuteeya'wak yu' nasa jiyunimeete.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Sa' txã'wẽ yajkxna ũsiyna, ksxa'wte Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Maria nçxi'k ãaga vxyaate', txã'sa' Jesus yasene'ga. Txã'wẽ kxsusni yuuna, txãa pa'gatey txajx nasa pkaltewe'sxtxi nwe'wewa'jsa' jĩnak we'we.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Txã'wẽ yuuk, nawa txãniitey Dxus yuwe pta'sxsa's Dxusíi kaaũusuthe'the' na'wẽk we'we txãa kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yuu.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Txã' na'wẽk we'we:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Txajũ' Josea' deeniijũ yajkxçxa', Dxus angel we'weni's nwẽese'jçxa Maria txajx nyu yuuwa'jsa's nvxihtme'.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Nawa ptam na'wẽ ih yu' fxi'zemeeta', María nçxi'k ãaga yuupkaçx. Sa' Maria nçxi'k ãaga yuute', txã'sa' Jesus yasek ki'p.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?