Marcos 4
PBB vs ARC
1 Jesusa' ki'kin ĩkh wala pukate kaapiya'jya' kasehte', nasa iiméh wala kuh pkhaakheçxa utaaçte', Jesusa' barkote khẽeçxak pta'sx. Aça' nasa yu' ĩkh wala pukate neeyũutx wẽsẽ'jna.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Txajũ' kĩjkĩhwa pta'sxku ejemplo yakh kaaja'da'jna. Sa' na'wẽk kaapiya'j:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Mwẽesẽ'jwe: Skuutxh uuhsa' ujxa' kasejk.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Aça' mteeíi yu' dxi'jsu ãasu neeyũute', vxiçxakwe ũ'tx.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Vxite ahsu' kwet kajkwesutx neeyũu kiwe peççxáa ji'phsu. Sa' kiwe jwetmée ya'fxihbçxa' dudtxi buçxa.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Nawa sek açxaate' jxuka uhdxku, weçe dxiimeene' ji'phu' naa pa'ga.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Vxite ahsu' çhũçh ksxavxysutx ũsxi, aça' çhũçh walaaçxa jxuka aphte', çutmeeta'.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Vxite ahsu' kiwe ewsatek ũsxi, sa' buçxaçxa wala ew çuttxi. Maa tasxíi yu' treinta, vxite' sesenta, vxite' cien nxinxtxi çut.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Na'wẽ pta'sxthu txã'sa' jiyuwa'jsa ũsçxa', jiyune'kwe jĩk.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Txajũ' nasa kuhsa yu' u'the, Jesusçxáak neeyũu, doce txhitxhnisawe'sx vxite nasa yakh. Aça' txãawe'sxa' paapẽjxtxi txãa ejemplo's ma'jĩnitewa jiyuya'.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Aça' Jesusa' pta'sxku:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 kxah uyçxawa, uysamée na'wẽçxáa neeyũutxna, sa' wẽsẽ'jçxawa, wẽsẽ'jsamée na'wẽçxáa neeyũuçxa Dxus tasxte sxawedmeetxna, aça' txãawe'sxtxi' Dxusa' peltunaĩmeena.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Txajũ' na'wẽk ãate kaajiyu'j:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Skuutxh uuhsa' Dxus yuwe's pta'sxsa na'wẽsa'.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Maa nasaíi yu' skuutxh fxiw dxi'jsu ũsxisáa na'wẽsata': Dxus yuwe's wẽsẽ'jçxa ũuste jxpa'gatewa, eçxthẽ'j pa'jçxa txãa yuwe's ũusu kutxi'jina.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Vxite nasa' skuutxh fxiw kwet kajkwesu ũsxisáa na'wẽsata': Dxus yuwe's ãçxhíi yu' weçxanatx jxpa'ga'.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Nawa ũusuh jxuka yajkxçxa jxpa'gameeçxa', Dxus yuwe's ahçeçxa pkxuuwa'j en pa'theçxáa txaçxmeyna wete'tx.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Aça' vxite nasa' skuutxh fxiw çhũçh ksxavxysu ũsxisáa na'wẽsata': txãawe'sxa' Dxus yuwe's wẽsẽ'thewa,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 naa kiwete kĩjkĩhwa ji'phu wẽenisaçxáa ũuste jxuka khẽeçxa Dxus yuwe yu'sa' kaapeçxkana'juna.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Nawa maa nasaíi yu' skuutxh fxiw kiwe ewsate ũsxiçxa ma'wẽta maaíi yu' treinta, vxite' sesenta vxite' cien nxinx pehna, txã'wẽ Dxus yuwe ũuste penawa'jsa'.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Txajũ' vxite ejemplo na'wẽk pta'sx:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Makwe sũttewa, uynimée yu' kĩh yuhwa neeyũumeena. Sa' txã'wẽy makwe ũusteçxáa yaakxnisa'swa jiyunimée yu' neeyũumeena.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Jiyuwa'jsa ũsçxa', jxpa'yakx mwẽesẽ'jwe jĩçxa',
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 na'wẽk pta'sx:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Dxus yuwe's jiyuwa'jsa's kaajiyu'jni yuuna. Nawa Dxus yuwe's jiyuwa'jmeesa's kaajiyu'jnimée yuuna jĩk.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesusa' vxite ejemplo pta'sxku:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 u'jwe'k sa' txaçxku thegya' pa'jaçmée. Aça' uuhnisa' buçxaçxa wala'k, nawa uuhsa yu' jiimeek yu' ma'wẽ buçxana walaaçtewa.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Fxiwa' kiwete ujxã'the', peekxçxáa buçxa'k kĩhwa yuumeetewa, nyafxte' tasx khuẽ'y wala'k, txã'wẽ yuuçxak spiiga kaseje', txãa e'su'k nxinx kaseje',
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 aça' thẽ'j ente', pkhakhya' kaseje'tx.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Vxite ejemplok pta'sx Jesusa':
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Mostasa fxiw na'wẽsa' aça' txãa yakh kaaja'da'ja'nja'w.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 nawa kiwete ujxã'the', maa ẽjxã tasxtewa jxthaakwek waláa, seena' wala çxhã'px kasehna. Aça' vxiçxakwe yuhwa txãa ẽjxã ksxavxysu yaat-ya' ãjã'tx. Naa kiwete Dxus jxkaajxa' takhnisa' txã'wẽysa'.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Jesusa' Dxus yuwe's txã'wẽk pta'sxi' wala kuh ejemplo kutxi'jna, jiyuwa'jsa' jiyuya' ãjãkahn.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ejemplo ji'phmée yu' kaapiya'ja'çme'. Nawa txãa yakh u'jusawe'sx yuutxi's kĩh ejemplo'swa jxuka khiyu'jçxak nvxiitu'.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Txãa entey çxhi'dxna kĩjaçte', Jesusa' na'jĩk txãa yakh u'jusawe'sxtxi':
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 nasatx nvxihtna' Jesusa's pe'jna u'jtx txãawe'sx khẽeçxa u'pni barkote. Aça' vxite barkowa ihtey u'jtx.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ĩkh wala pxãjũy u'jweçpkaçxha', wejxaa wala kiiteçxa barko's ĩkh dxiikhẽ akhya'wak yu', yu'a's barkote yuutaçxa.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Naapkaçxha' Jesusa' deenik yu', barko e'ste kaçxçxa dxikthe's peedxikiga khikhçxa. Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' Jesusa's fxĩtxtxi na'jĩna:
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesusa' kiiteçxa, wejxa's we'wek yujukahn petx ĩkh yã'jçxa. Naapkaçxha' wejxa yujute', ĩkhwa yujuk.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi' na'jĩk: ¿Kĩh yuuçxakwe Dxus yu's yajkxmée txakwe wala ũukhú'? jĩk.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Txã'wẽ wejxa yuhwa nwẽese'the', txãawe'sxa' wala kuh yajkxna neeyũutx na'jĩna:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?